This being so, the United Kingdom considers that it would be sensible to defer further discussion of the proposal until the September 2003 session, when the position regarding the standard concerned should be clearer. |
Поэтому Соединенное Королевство считает целесообразным отложить дальнейшее обсуждение данного предложения до сентябрьской сессии 2003 года, когда позиция в отношении указанного стандарта станет более ясной. |
The June meeting would take a closer look at prevention, while leaving some of the over-arching issues of capacity and coordination for consideration at the September session. |
На июньском совещании будет тщательно рассмотрена проблематика превентивных мероприятий, при этом некоторые всеобъемлющие вопросы потенциала и координации будут оставлены для рассмотрения на сентябрьской сессии. |
ECB President Mario Draghi's message in his speech last month in Jackson Hole, Wyoming, as well as at his September press conference was a clear call for more fiscal support to boost effective demand. |
Послание председателя ЕЦБ Марио Драги в его выступлении в прошлом месяце в Джексон Хоул (штат Вайоминг), а также на его сентябрьской пресс-конференции содержало ясный призыв к увеличению бюджетной поддержки для повышения платежеспособного спроса. |
The representative of EIGA said that the proposals he had prepared did not contain proposals for substantive amendments, which would be the subject of a new document for the September 2001 session. |
Представитель ЕАПГ указал, что подготовленные им предложения не содержат предложений об изменениях, вытекающих из других поправок; эти изменения будут изложены в новом документе, который будет подготовлен для сентябрьской сессии 2001 года. |
Thus, the September mission focused ostensibly on discussing with the Government the possibility of convening a seminar on internal displacement in the Sudan, to be held in Khartoum in the first half of 2002. |
Таким образом, в ходе сентябрьской миссии основное внимание было, как представляется, уделено обсуждению с правительством возможности организовать семинар по вопросу о внутреннем перемещении в Хартуме в первой половине 2002 года. |
However, there is a need to ensure that the theme should enable the Economic and Social Council to build on the outcome of the September summit, as it is expected to take important decisions with regard to the linkages of development and security. |
Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы эта тема дала Экономическому и Социальному Совету возможность действовать, опираясь на итоги сентябрьской встречи на высшем уровне, поскольку ожидается, что на ней будут приняты важные решения, касающиеся связи между процессом развития и безопасностью. |
The omission, nonetheless, has been corrected in the draft outcome document submitted by the President of the General Assembly and the participants expressed the hope that the matter would receive due attention and weight in the final deliberations before and during the September Summit. |
Вместе с тем этот недостаток был исправлен в проекте итогового документа, представленного Председателем Генеральной Ассамблеи, и участники выразили надежду на то, что этот вопрос получит должное внимание и весомо прозвучит в заключительных дискуссиях как до сентябрьской встречи на высшем уровне и на самом саммите. |
Such a bridge was vital, because, given usual bad weather, or a crowded September fair, it was quite problematic for local dwellers to reach the other side of the gully and transport their goods. |
Подобное решение было необходимым, ведь при условии плохой погоды, или проведения многолюдной сентябрьской Рождественско-Богородичной ярмарки, перебраться на другую сторону урочища было проблематично. также сложно было перевезти товары и грузы на другую сторону Генеральной балки. |
UNCTAD's next biennial report on technical cooperation, which will be submitted to the September 1994 session of the Working Party on the Medium-term Plan and Programme Budget, will contain information on action by UNCTAD to contribute to the implementation of resolution 47/199. |
В следующем готовящемся один раз в два года докладе ЮНКТАД о техническом сотрудничестве, который будет представлен Рабочей группе по среднесрочному плану и бюджету по программе на ее сентябрьской сессии 1994 года, будет содержаться информация о мерах, принятых ЮНКТАД в целях содействия осуществлению резолюции 47/199. |
These terms of reference, that were proposed by the September 2002 work session, will be reviewed by a yet-to-be-established Steering Committee for the next meeting. |
Эта повестка дня, предложенная на сентябрьской (2002 года) рабочей сессии, будет доработана руководящим комитетом, который еще предстоит создать, к следующей сессии. |
While welcoming the presentation of the CPR for Afghanistan at the September Board session, one delegation felt that as assistance to Afghan women and children was of the greatest importance, it would have been preferable to have it presented to the Board in June. |
С удовлетворением отмечая, что на сентябрьской сессии Совета намечено представить рекомендации по страновой программе для Афганистана, одна делегация в то же время выразила мнение о предпочтительности внесения этих рекомендаций на рассмотрение Совета в июне с учетом исключительно важного значения, придаваемого оказанию помощи афганским женщинам и детям. |
At its September session, the Executive Board approved a new UNFPA organizational structure, as well as its strategic plan, 2008-2011, its global and regional programmes, and its resource allocation system. |
На своей сентябрьской сессии Исполнительный совет утвердил новую организационную структуру ЮНФПА, его стратегический план на 2008 - 2011 годы, его глобальную и региональные программы, а также его систему распределения ресурсов. |
Our son was born on a September night, a night not unlike tonight, though tomorrow and 16 years ago. |
Наш сын родился сентябрьской ночью, похожей на нынешнюю или завтрашнюю шестнадцать лет назад. |
But now you have to obey the rules You must deliver 15 paintings by September |
Они заказывают тебе 15 полотен для сентябрьской выставки в Париже. |