The whole of the restructured ADR should be available in a consolidated form for formal adoption by the Working Party at its November session, on the understanding that any corrections would be transmitted to the secretariat before the end of the September Joint Meeting at latest. |
Весь текст ДОПОГ с измененной структурой должен быть готов в сводном виде для официального одобрения Рабочей группой на ее ноябрьской сессии при том понимании, что возможные исправления будут направлены в секретариат самое позднее в конце сентябрьской сессии Совместного совещания. |
At the September Joint Meeting, the representative of EIGA had proposed, as for receptacles of Class 2, to include the provisions on the rate of filling and on periodic tests in Part 4 since they concerned the user. |
На сентябрьской сессии Совместного совещания представитель ЕАПГ предложил, как и в случае емкостей класса 2, включить в часть 4 положения, касающиеся степени наполнения, и предписания, относящиеся к периодическим испытаниям, так как они предназначены для пользователя. |
All these decisions would enable the Brussels Working Group to complete its work on Chapters 4.3 and 6.8 and establish consolidated texts for the September Joint Meeting. PART 3 |
Все эти решения позволят совещанию Рабочей группы в Брюсселе завершить работу над главами 4.3 и 6.8 и подготовить сводные тексты для сентябрьской сессии Совместного совещания. |
She encouraged members to share their views and feedback on issues and questions raised in intersessionals as their input would feed into the preparation of the outline for the resource mobilization strategy to be tabled at the September Board session and approved at the first regular session of 1999. |
Она призвала членов обменяться взглядами и ответить на вопросы, которые поднимались на межсессионных совещаниях, поскольку их участие будет содействовать подготовке наброска стратегии мобилизации ресурсов, который будет представлен на сентябрьской сессии Совета и утвержден на первой очередной сессии 1999 года. |
In the September 2001 session, however, on an oral proposal, an additional condition was introduced into the text of SP640: "Provided that the above mentioned characteristics do not entail different hazard identification numbers in column,". |
Однако на сентябрьской сессии 2001 года на основе устного предложения в текст СП 640 было включено дополнительное условие: "Однако, если вышеупомянутые характеристики не требуют указания в колонке 20 разных идентификационных номеров опасности...". |
The expert from ETRTO informed GRRF on the progress of the work that ISO was making on the tyre adhesion test, and announced that a document concerning passenger cars would possibly be transmitted for the September GRRF session. |
Эксперт от ЕТОПОК проинформировал GRRF о ходе работы ИСО над испытанием шин на сцепление с дорогой и сообщил, что документ, касающийся легковых автомобилей, возможно, будет представлен для рассмотрения на сентябрьской сессии GRRF. |
This is a key, historic milestone that we have been working towards for a long time - since the Beijing Declaration - and it is important that we have achieved this in the lead-up to September's Millennium Development Goals summit. |
Это очень важное, историческое событие, ради которого мы трудились очень долго - со времени принятия Пекинской декларации, и важно, что мы добились этого результата в преддверии сентябрьской встречи на высшем уровне, посвященной сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития. |
In that regard, we feel that the discussion during the High-level Dialogue needs to focus more on, and has to be linked to, the implementation of the MDGs while building momentum favourable to the September summit. |
В этой связи, мы считаем, что обсуждения в рамках диалога на высоком уровне необходимо сосредоточить на реализации ЦРТ и более тесно увязать с нею, создавая благоприятные условия для проведения сентябрьской встречи на высшем уровне. |
As agreed at the September 2005 session, the CEN consultant will advise the Joint Meeting of work in progress in CEN which will result in standards intended to be referenced in the RID/ADR/ADN. |
В соответствии с решением, принятым на сентябрьской сессии 2005 года, консультант ЕКС проинформирует Совместное совещание о выполняемой в ЕКС работе по подготовке стандартов, ссылки на которые предполагается включить в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
The objective was for it to be submitted to Parliament before its September 2007 session, but lobbying of Parliament members and consultations with NGOs and other relevant sectors would need to be carried out beforehand. |
Задача состоит в том, чтобы представить его на рассмотрение парламента до начала его сентябрьской сессии 2007 года, однако до этого необходимо провести активную работу с членами парламента и организовать консультации с НПО и другими соответствующими секторами. |
The Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget undertakes a review of a technical cooperation programme at its September session each year, with a view to assessing the efficiency of the programme and its effectiveness in meeting the needs of its beneficiaries. |
Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам ежегодно проводит (на своей сентябрьской сессии) обзор программы технического сотрудничества в целях оценки ее эффективности, в том числе с точки зрения удовлетворения потребностей бенефициаров программы. |
Given the close link that exists between the draft fund-raising strategy and the coordination of UNCTAD technical assistance, the secretariat suggested that member States take up consideration of the draft fund-raising strategy at the September session of the Working Party. |
С учетом тесной связи между проектом стратегии в области мобилизации средств и координацией технической помощи, оказываемой ЮНКТАД, секретариат предложил, чтобы государства-члены рассмотрели проект стратегии ЮНКТАД в области мобилизации средств на сентябрьской сессии Рабочей группы. |
The Assembly, in its resolution 65/281, decided to consider, through its Fifth Committee, all financial implications emanating from the resolutions and decisions contained in the annual report of the Council, including those emanating from its September session. |
В своей резолюции 65/281 Ассамблея постановила рассмотреть в рамках ее Пятого комитета все финансовые последствия, вытекающие из резолюций и решений, содержащихся в годовом докладе Совета, в том числе вытекающие из резолюций и решений его сентябрьской сессии. |
The meeting was informed that the involvement of the UNECE in the field of demographic projections would be discontinued after the September 2005 Work Session, as indicated in the Statistical Programmes of the UNECE for 2004 and 2005 that were approved by the Conference of European Statisticians. |
Участники сессии были проинформированы о том, что ЕЭК ООН прекратит участвовать в работе в области демографических прогнозов после сентябрьской (2005 года) рабочей сессии, как это указано в Статистических программах ЕЭК ООН на 2004 и 2005 годы, одобренных Конференцией европейских статистиков. |
The Working Party, taking note of the latest activities in this field by the United Nations Commission on International Trade Law, decided to convene its ad hoc expert group before its forthcoming September session and before the autumn session of the UNCITRAL Working Group on Transport Law. |
Рабочая группа, принимая во внимание деятельность в этой области, которой в последнее время занималась Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, решила созвать совещание своей специальной группы экспертов до своей предстоящей сентябрьской сессии и до осенней сессии Рабочей группы по транспортному праву ЮНСИТРАЛ. |
The representatives of France, the United Kingdom and Germany hoped that efforts would be made to ensure that all RID and ADR texts would be ready for the September session, and announced that they would help the secretariats to prepare them. |
Представители Франции, Соединенного Королевства и Германии высказались за то, чтобы были приложены все силы к тому, чтобы все тексты МПОГ и ДОПОГ были готовы к сентябрьской сессии, и заявили, что окажут помощь секретариатам в подготовке этих текстов. |
He took part in the September campaign. |
Участвовал в сентябрьской кампании. |
The organizers of the coup hoped to recall former president Arturo Alessandri, who had been forced into exile after the September Junta's coming to power. |
Организаторы переворота надеялись восстановить у власти бывшего президента Артуро Алессандри, который был вынужден отбыть в изгнание после прихода к власти Сентябрьской хунты. |
The July "plein air" version was much more heavily worked, and may be considered a study for the more considered September studio painting. |
Июльский пленэрный оригинал потребовал гораздо больших усилий и может рассматриваться как предварительная разработка сентябрьской версии. |
As recommended in the report for the September Summit, in the follow-up to the Forum, donor countries should set, by September, timetables and monitorable targets for aligning their aid delivery mechanisms with partner countries' national development strategies. |
Как рекомендуется в докладе к сентябрьской встрече на высшем уровне, в рамках последующей деятельности по выполнению решений Форума странам-донорам следует разработать к сентябрю графики и поддающиеся контролю целевые показатели приведения их механизмов оказания помощи в соответствие с национальными стратегиями стран-партнеров в области развития. |
According to a September 2015 conjecture by Zhi-Wei Sun, every positive rational number has an Egyptian fraction representation in which every denominator is a practical number. |
Согласно сентябрьской 2015 года гипотезе Чжи-Вэй Сунь любое положительное рациональное число имеет представление в виде египетской дроби, в котором любой знаменатель является практичным числом. |
At the September meeting, Ambassador Jorgen Bojer was succeeded by Ambassador Alf Jonnson as Chairman of the Working Group. |
На сентябрьской сессии посла Йёргена Боера, выполнявшего обязанности Председателя Рабочей группы, сменил посол Альф Джонсон. |
As suggested in the report of the Secretary-General for the September Summit, HIPCs should receive 100 per cent official debt cancellation. |
Как предлагается в докладе Генерального секретаря к сентябрьской встрече на высшем уровне, страны, относящиеся к группе БСКЗ, должны получить 100-процентное списание официального долга. |
In 1914 he authored the September Program which proposed as possible German war aims limited annexations, a hard peace for France, and a Belgian vassal state. |
Автор Сентябрьской программы 1914 года, в которой изложил немецкие военные цели во время Первой мировой войны: ограниченные аннексии, тяжёлые условия мира для Франции, статус Бельгии, как подчинённого Германии государства. |
Following a decision by UNECE/Committee on Environmental Policy taken at its September 2001 session, guidelines on public participation in international environmental decision-making may also be prepared and submitted to the Kiev Conference for endorsement. |
В соответствии с решением, принятым Комитетом ЕЭК ООН по экологической политике на его сентябрьской сессии 2001 года, могут быть также подготовлены и представлены на одобрение Киевской конференции руководящие принципы относительно участия общественности в процессе принятия решений по вопросам окружающей среды на международном уровне. |