If a system approach is followed, one can separate the natural characteristics into three categories: input variables, output variables and system variables. |
Если использовать системный подход, то можно разделить естественные характеристики на три категории: входные переменные, выходные переменные и системные переменные. |
But... when you separate the two names, treat them as two surnames rather than one nonexistent person, you get a very interesting result. |
Но... Если разделить это имя на два и допустить, что это две фамилии, а не один несуществующий человек, получим очень интересный результат. |
I have to reevaluate them, try and separate out the material things and my emotions that may be enslaving me, so that I can see the world clearly. |
Я должна переоценить их, попробовать разделить материальные вещи и мои эмоции, которые возможно подчинили меня себе, и тогда я смогу видеть мир ясно. |
You can also separate a large document that is being worked on by several people into sub-documents and then add the sub-documents to a master document. |
Можно, например, разделить большой документ, над которым работают несколько человек, на вложенные документы и добавить их в составной. |
But separate the two of them, turn them one against the other, and their world collapses. |
Но если разделить их Натравить друг на друга, их мир рухнет. |
In order to guarantee these rights and freedoms, the authors of the Constitution have, at various times, expressed their desire to distinguish between, and separate, the powers. |
Желая гарантировать эти права и свободы, авторы Конституции выразили стремление конкретизировать и разделить различные ветви власти. |
It was noted that no progress had been made by the Government to disarm the Janjaweed and that the movements had failed to identify their positions and separate their forces on the ground. |
Было отмечено, что правительство не достигло никакого прогресса по разоружению формирований «джанджавид»; и что движения не смогли выработать свои позиции и разделить свои силы на местах. |
Failure awaits every plan which would separate two indivisible and interdependent rights: the right to peace and the right to an integral development born of solidarity." |
Крах ожидает любые попытки разделить два неделимых и взаимозависимых права: право на мир и право на комплексное развитие на основе солидарности». |
The Board recommends that UNHCR: (a) allocate the human and budgetary resources required to maintain the current system; and (b) separate the support, maintenance, development and production tracking functions to ensure the reliability of accounting and financial data. |
Комиссия рекомендует УВКБ: а) выделить необходимые людские и бюджетные ресурсы для обслуживания ныне действующей системы; и Ь) разделить функции в области поддержки, обслуживания, разработки, ввода проекта в эксплуатацию и поиска информации в целях обеспечения достоверности учетных и финансовых данных. |
I mean, you... you can separate them before it's too late. |
Вы можете разделить их до того, как станет поздно? |
The need to establish comprehensive systems of water allocation that separate land and water titles, with specific references to the attributes of entitlements, have been specifically endorsed by the Council of Australian Governments. 9 |
Необходимость создания всеобъемлющих систем распределения водных ресурсов, которые позволяют разделить титулы на земельные и водные ресурсы, особо оговаривая характерные особенности документов о правах, была специально отмечена Советом правительств австралийских штатов 9/. |
Please could you just separate our relationship from yours and his for just, like, one second? |
Ты можешь хоть на секунду разделить наши отношения и твои отношения с ним? |
Separate To RGB, CMYK, Intensity: Select which colorspace you wish to operate in. |
Разделить на RGB, CMYK, Интенсивность: Определяет цветовую модель для работы. |
FIRST, WE MUST SEPARATE THE WOMEN. |
Сначала, мы должны разделить женщин. |
WE MUST SEPARATE THEM TOMORROW AT BREAKFAST. |
Мы должны разделить их завтра за завтраком |
Separate necessary administrative and financial arrangements will govern the operations of the experimental activities of seed capital operations and other innovative mechanisms as described in the relevant regulations and rules of the Foundation; |
разделить необходимые административные и финансовые договоренности, регламентирующие проведение экспериментальных мероприятий по предоставлению начального капитала и функционирование других новаторских механизмов, как об этом говорится в соответствующих положениях и правилах Фонда; |
(a) Separate the Office of the Attorney General and that of the Minister of Justice during the constitutional review process, as recommended by the Truth and Reconciliation Commission and undertaken by the State delegation; |
а) разделить должности Генерального прокурора и Министра юстиции в ходе конституционной реформы в соответствии с рекомендацией Комиссии по установлению истины и примирению и обязательством, взятым на себя делегацией государства; |
We can't separate them. |
Мы не можем разделить их. |
You can't separate us. |
Вам нас не разделить. |
You can't separate Han and Chewie. |
Нельзя разделить Хана и Чуи. |
So what we need to do is separate the two |
Так что надо их разделить, |
Nobody can separate us now! |
Никто больше не сможет разделить нас. |
I couldn't separate it. |
Не смог разделить их. |
Don't make me separate you. |
Не заставляйте меня разделить вас. |
first thing we do is separate them. |
прежде всего надо их разделить. |