In answering to other questions, the delegation noted that the Government will soon finalize the draft bills on civil and penal codes, sentencing act and civil and criminal procedure codes, which contain provisions which are directly related to the implementation of various human rights treaties. |
Отвечая на другие вопросы, делегация отметила, что правительство вскоре завершит работу над проектами гражданского и уголовного кодексов, законопроектом о вынесении приговоров, проектами гражданского процессуального и уголовно-процессуального кодексов, в которых отражены положения, напрямую увязанные с реализацией различных договоров о правах человека. |
Sentencing Act 2002, section 12. |
Статья 12 Закона 2002 года о вынесении приговоров. |
The report made a number of recommendations which are reflected in section 27 of the Sentencing Act 2002. |
В докладе содержится целый ряд рекомендаций, которые отражены в статье 27 Закона о вынесении приговоров 2002 года. |
Sentencing guidelines for judges contribute to greater consistency in domestic violence cases, as in the United Kingdom. |
В Великобритании последовательности в вынесении приговоров по делам о бытовом насилии способствуют руководящие указания для судей. |
Article 37 of the Sentencing Act 1995 reads: |
Статья 37 Закона о вынесении приговоров от 1995 года гласит: |
Section 272 CYPF Act, and section 18 Sentencing Act. |
Статья 272 Закона о ДМИС и статья 18 Закона о вынесении приговоров. |
Proposed reforms contained in the Legal Aid, Sentencing and Punishment of Offenders Bill would have a disproportionate impact on women and ethnic minorities. |
Предлагаемые реформы, содержащиеся в законопроекте о юридической помощи, вынесении приговоров и наказании правонарушителей, будут иметь несоразмерные последствия для женщин и представителей этнических меньшинств. |
In March 2006, the author made an application to the Supreme Court of Western Australia for administrative re-sentencing under section 37 of the Sentencing Act 1995. |
В марте 2006 года автор подал заявление в Верховный суд Западной Австралии об изменении приговора в административном порядке в соответствии со статьей 37 Закона о вынесении приговоров от 1995 года. |
The Sentencing Act codifies many of the principles that Courts have previously taken into account when passing sentence, including racial motivations. |
Закон о вынесении приговоров кодифицирует целый ряд принципов, которые ранее учитывались при вынесении приговоров, включая расовую мотивацию. |
Under the Sentencing Act 2002, an offender found guilty of an act of torture can be given a sentence of reparation in addition to any other sentence the Court considers appropriate. |
В соответствии с Законом о вынесении приговоров 2002 года преступник, признанный виновным в совершении акта пыток, может быть приговорен к выплате компенсации в дополнение к любым другим приемлемым по мнению суда мерам наказания. |
The new legislation introduced changes to reflect modern approaches to offender management and to provide compatibility with other recent criminal justice legislation, in particular the Sentencing Act 2002 and the Parole Act 2002. |
Новое законодательство содержит изменения с целью отражения современных подходов к режиму содержания правонарушителей и обеспечения совместимости с другими недавними законодательными актами об уголовном судопроизводстве, в частности Законом о вынесении приговоров 2002 года и Законом об условно-досрочном освобождении 2002 года. |
The Government's reforms to legal aid in England and Wales are set out in the Legal Aid, Sentencing and Punishment of Offenders Bill (LASPO). |
ЗЗ. Реформы правительства в области юридической помощи в Англии и Уэльсе представлены в законопроекте о юридической помощи, вынесении приговоров и наказании за преступления (ЮПВПНП). |
Legal aid is currently the subject of a range of reforms, being debated in Parliament under the auspices of the Legal Aid, Sentencing and Punishment of Offenders Bill. |
В настоящее время в области юридической помощи назрел целый ряд реформ, которые обсуждаются в Парламенте в рамках рассмотрения законопроекта о юридической помощи, вынесении приговоров и наказании правонарушителей. |
In November 2009, the State of Victoria had amended its sentencing legislation to take into account racially motivated crimes, making racial hatred an aggravating factor. |
В ноябре 2009 года штат Виктория внес поправку к своему законодательству о вынесении приговоров по преступлениям на расовой почве, в результате чего расовая ненависть официально признана в качестве отягчающего обстоятельства. |
They argue that the laws should be changed to allow judges more discretion in sentencing to prevent the re-victimization of women who fall victim to drug traffickers. |
В документе выдвигается требование о пересмотре этих законов, чтобы предоставить судьям большую степень самостоятельности в вынесении приговоров, с тем чтобы избежать случаев двойного наказания женщин, которые уже и так пострадали от наркодельцов. |
The Government may consider arrangements whereby a court can take into account racial motivation as an aggravating feature within existing maximum penalties when sentencing, to ensure that perpetrators of racial violence are properly convicted and punished. |
Правительство может рассмотреть меры, позволяющие судам признавать расовые мотивы в качестве отягчающих обстоятельств, назначая максимальное наказание при вынесении приговоров, чтобы обеспечить должное осуждение и наказание виновных в расовом насилии. |
When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. |
Суды при вынесении приговоров женщинам-правонарушителям имеют право принимать во внимание такие смягчающие обстоятельства, как отсутствие уголовного прошлого и относительно неопасный характер и сущность противоправного деяния, с учетом обязанностей женщин по уходу и их обычного поведения. |
Moreover, a recent Senate inquiry into the Human Rights Mandatory Sentencing of Offenders Bill had found that the statistics did not support claims that the laws on juvenile mandatory sentencing constituted a prime cause of the high incarceration rate of indigenous people. |
Кроме того, недавнее сенатское расследование по законопроекту об обязательном вынесении приговоров правонарушителям в сфере прав человека установило, что статистика не подкрепляет утверждений о том, что законы об обязательном вынесении приговоров в отношении несовершеннолетних является главной причиной высокого уровня инкарцерации коренных жителей. |
Several countries reported that their national laws took into account specific circumstances as aggravating factors for sentencing purposes. |
Несколько стран сообщили о том, что согласно их внутреннему законодательству при вынесении приговоров некоторые конкретные обстоятельства учитываются как отягчающие. |
But I think it's fair to say that sentencing discrepancies have disproportionately affected minority populations. |
Но, по-моему, справедливо будет отметить, что расхождение в вынесении приговоров, всегда было не в пользу меньшинств. |
The Committee is concerned that this might affect consistency in sentencing among entities (arts. 2 and 14). |
Комитет обеспокоен тем, что это может сказываться на последовательности в вынесении приговоров судами энтитетов (статьи 2 и 14). |
She hoped that with such continued attention the almost universal compliance with the specific prohibitions against extreme sentencing of juveniles would become universal. |
Она выразила надежду на то, что при уделении такого постоянного внимания почти всеобщее соблюдение конкретных запрещений на крайние меры при вынесении приговоров несовершеннолетним приобретет универсальный характер. |
Modern criminal justice systems have traditionally been focused on the investigation of criminal cases and the prosecution, sentencing and punishment of offenders. |
Современные системы уголовного правосудия традиционно сосредоточивали свои усилия на расследовании уголовных дел и уголовном преследовании, вынесении приговоров и определении мер наказания для правонарушителей. |
Furthermore, s. 718.2 of the Criminal Code must also be considered in sentencing Aboriginal domestic violence offenders. |
Помимо этого, при вынесении приговоров преступникам-аборигенам по делам о бытовом насилии следует также учитывать положения п. 718.2 Уголовного кодекса. |
Courts are required by case law to apply individualized sentencing, taking the defendant, the defendant's background and the nature of the offence into account. |
При вынесении приговоров суды обязаны руководствоваться прецедентным правом и использовать индивидуальный подход, учитывающий личность подсудимого, его прошлое и характер совершенного правонарушения. |