Access often depends on the local community's level of environmental awareness, the commitment to provide information to the public and the sensitivity of the issues involved. |
Доступ к информации нередко зависит от уровня экологической осведомленности местной общины, приверженности делу информирования общественности и конфиденциальности затрагиваемых вопросов. |
The purpose had been to raise the awareness and increase the sensitivity of Caribbean men involved in influential organizations and in inner city communities to gender issues. |
Целью этой конференции было повышение осведомленности и информированности карибских мужчин, представляющих влиятельные организации и внутренние городские общины, по гендерным вопросам. |
Focal points are responsible for developing the gender targets of human resources action plans, scorecards and compacts for senior managers, advising on the staff selection process and promoting greater gender awareness and sensitivity in their work environments. |
Координаторы отвечают за разработку для старших руководителей целевых гендерных показателей планов действий в области людских ресурсов, оценочных карточек и договоров, консультирование их по вопросам отбора персонала и повышение осведомленности о гендерной проблематике и восприимчивости к гендерным проблемам в своих подразделениях. |
Given your openness and clear insights and your sensitivity to the causes and consequences of many conflict situations before this body, as well as your vast diplomatic experience, we are, indeed, in good hands. |
С учетом присущих Вашему стилю работы открытости и осведомленности, а также Вашей способности распознавать причины и последствия рассматриваемых этим органом многочисленных конфликтных ситуаций, равно как и Вашего обширного дипломатического опыта, мы в самом деле в хороших руках. |
These conflicts require of the Security Council a new sensitivity, which can be produced only by a more direct awareness of the realities of the countries concerned and of the political, social, economic and humanitarian circumstances where those conflicts are taking place. |
Необходимо укрепление способности Совета Безопасности откликаться на эти конфликты, что может быть достигнуто лишь за счет обеспечения его более непосредственной осведомленности о состоянии дел в соответствующих странах, а также о политических, социальных, экономических и гуманитарных обстоятельствах, сопутствующих возникновению этих конфликтов. |
The Special Representative applauds existing efforts in this regard and will encourage all United Nations bodies to further build into their internal cultures and operational activities greater awareness of and sensitivity to the rights, protection, and welfare of children. |
Специальный представитель приветствует усилия, предпринимаемые в этом направлении, и будет поощрять все органы Организации Объединенных Наций к дальнейшему повышению осведомленности и чуткости в отношении проблемы обеспечения прав, защиты и благополучия детей в контексте их внутренней культуры и практической деятельности. |
Training for police officers, border guards, judges, lawyers and other relevant personnel should be provided, in order to raise awareness of the sensitivity of the issue of trafficking and the rights of victims. |
Должна обеспечиваться профессиональная подготовка сотрудников полиции, пограничников, судей, адвокатов и персонала других соответствующих органов в целях повышения их осведомленности о значимости и деликатности проблемы торговли людьми, а также о важности защиты прав потерпевших. |
The Chief Justice said that a substantial training programme had been put in place for the judiciary in order to enable all its members to be fully cognizant with human rights issues, including awareness of and sensitivity to gender issues and children in court. |
Председатель Верховного суда сообщил о введении в действие предметной программы профессиональной подготовки для сотрудников судебных органов в целях обеспечения их полной осведомленности в вопросах прав человека, включая их информированность и должный учет гендерной проблематики и вопросов, связанных с участием детей в судебных процессах. |
The Special Rapporteurs remain concerned at the contrast between statements indicating high sensitivity to and awareness of human rights issues at the top level of the armed forces and their practices in the field, which very often fail to respect human rights. |
Специальные докладчики по-прежнему выражают беспокойство в связи с явным несоответствием между заявлениями высшего руководства вооруженных сил в отношении их внимательного отношения к проблемам прав человека и осведомленности о них и их действиями в этой области, которые идут вразрез с уважением прав человека. |
On the other hand the need to prepare it and the knowledge that the Bureau discusses it in depth results in a heightened awareness and sensitivity by the participating agencies to the activities of the others. |
С другой стороны, необходимость его подготовки и знание того, что Бюро будет его углубленно обсуждать, содействуют повышению осведомленности участвующих управлений о деятельности их коллег и привлечению к ней повышенного внимания. |
The MTR highlighted areas where the country office has a comparative advantage in child and adolescent rights, including its level of specialization and technical capacity, which allow it to generate and disseminate knowledge to promote understanding and create awareness and sensitivity of the problems. |
ССО удалось выявить области, в которых страновое отделение обладает сравнительными преимуществами в области поощрения прав детей и подростков, включая его уровень специализации и технических возможностей, которые позволяют ему получать и распространять знания для содействия пониманию и повышения осведомленности и информированности о данной проблеме. |
public officials and all those involved in promoting access to employment should be trained, including by raising their awareness of the barriers to equal opportunity and intercultural sensitivity; |
государственные служащие и все работники, от которых зависит облегчение доступа к трудоустройству, должны получать профессиональную подготовку, в том числе путем повышения их осведомленности о барьерах, препятствующих обеспечению равных возможностей, и воспитания у них межкультурной восприимчивости; |
With the increasing pervasiveness of information technology in all aspects of civil and military fields, AITI is mindful of the need to increase awareness at the national and international levels as to the sensitivity of information security risks. |
С учетом все более активного и повсеместного проникновения информационных технологий в гражданскую и военную области УИКТ сознает необходимость повышения осведомленности на национальном и международном уровнях об угрозах информационной безопасности. |
Training to increase the awareness and sensitivity of supervisors and managers could lead to early recognition of problems, avoidance of delays in needed interventions, and thereby promote early resolution of problems and improved performance and well-being of the affected staff member. |
Подготовка, направленная на повышение уровня осведомленности и понимания начальников и руководителей, может приводить к раннему выявлению проблем, устранению проблемы задержек с принятием необходимых мер и тем самым способствовать раннему урегулированию проблем и повышению эффективности работы и уровня благополучия соответствующего сотрудника. |
According to Saudi Arabia, the education programme is meant to increase public awareness of the value of environmental resources and create momentum towards improved use of resources and sensitivity to activities that may negatively affect resources. |
Согласно Саудовской Аравии, просветительская программа призвана повысить уровень осведомленности общественности о ценности ресурсов окружающей среды и придать импульс деятельности, направленной на обеспечение более эффективного использования ресурсов и более критичного отношения к деятельности, способной оказать негативное влияние на ресурсы. |
This can only reflect lack of sensitivity on the Panel's part or insincerity in seeking our cooperation in providing the information sought. |
Это может свидетельствовать лишь о недостаточной осведомленности и отзывчивости Группы или же о ее неискренности в запросе нашего сотрудничества в предоставлении ей искомой информации. |
The Strategy includes initiatives to address three priority areas: Coordinating services at the community level; Training front line staff who relate to seniors on a daily basis; and Raising public awareness and sensitivity to the problem of elder abuse. |
Программа предполагает действия по трем приоритетным направлениям: координация услуг на уровне общины; повышение осведомленности и восприимчивости общественности в отношении проблемы дурного обращения с престарелыми. |
Raising the awareness and sensitivity of parents, persons acting in their stead and society with regard to children's rights and special needs; |
повышение осведомленности и чувствительности родителей, их представителей и общества к правам и особым нуждам детей |
The course, designed to create greater awareness of and sensitivity to gender perspectives among men in positions of leadership, complements the ongoing Women in Leadership programme. |
Этот курс, предназначенный для повышения уровня осведомленности мужчин-руководителей и восприятия ими гендерных аспектов, дополняет уже существующую программу - «Женщины на руководящих должностях». |
The Salvadoran Institute for the Advancement of Women (ISDEMU) has developed a special awareness of and sensitivity towards the circumstances of indigenous women. |
Сальвадорский институт по улучшению положения женщин (ИСДЕМУ) со своей стороны специально занимался повышением уровня осведомленности и информированием о реальном положении женщин из числа коренного населения. |
His Department had joined forces with the Department of Public Information to launch discussions on developing an online disability awareness and sensitivity training module for the United Nations Cyberschoolbus, and to produce a United Nations Television (UNTV) story on the impact of the Convention. |
Во взаимодействии с Департаментом общественной информации Департамент оратора организовал дискуссии, посвященные разработке интерактивного учебного модуля по расширению осведомленности и информированности об инвалидности для школьного киберавтобуса, а также подготовил передачу, касающуюся роли Конвенции, для показа по каналу телевизионного вещания Организации Объединенных Наций. |
Field offices have also made sustained efforts to mainstream gender issues in order to promote gender awareness and sensitivity. |
Отделения на местах также последовательно прилагали усилия для обеспечения учета гендерных вопросов, с тем чтобы способствовать повышению осведомленности и более глубокому пониманию гендерной проблематики. |
Provision of monthly training and advice to the Directorate of Prison Administration on gender awareness and sensitivity |
Организация ежемесячного обучения и консультирования для Дирекции тюрем с целью повышения осведомленности ее сотрудников по гендерной проблематике и о значении гендерного фактора |
We believe that gender training is necessary to build capacity in gender analysis and planning as well as to increase gender awareness and sensitivity. |
Мы полагаем, что специальная подготовка по гендерным вопросам необходима для создания потенциала в области осуществления генедрного анализа, а также для повышения осведомленности в гендерных вопросах и привлечения внимания к гендерной проблематике. |