The situation along the border with Senegal remains precarious, as the withdrawal of regular Bissau Guinean troops from the border region, with only border guards left in place to provide security, has left the situation there tense and delicate. |
Обстановка на границе с Сенегалом остается нестабильной из-за напряженной и сложной ситуации, возникшей там после вывода регулярных частей вооруженных сил Гвинеи-Бисау из пограничного района, где для обеспечения безопасности были оставлены лишь пограничники. |
The activities of rebels of the separatist Movement of Democratic Forces of Casamance (MFDC) in the border areas between Guinea-Bissau and Senegal remained the most serious security challenge to Guinea-Bissau during the period. |
Самую серьезную угрозу для безопасности Гвинеи-Бисау в течение отчетного периода по-прежнему представляли действия мятежников из сепаратистского Движения демократических сил Касаманс (ДДСК) в районах на границе между Гвинеей-Бисау и Сенегалом. |
The Assembly's Commission of Good Offices is pursuing its search for ways to bridge the differences between the Government and the military, while another military parliamentary commission continues to monitor developments on the border with Senegal. |
Комиссия добрых услуг Собрания занимается поиском путей для уменьшения разногласий между правительством и военными, в то время как другая военная парламентская комиссия продолжает следить за событиями на границе с Сенегалом. |
Armed confrontations in March and April 2006 on the western part of Guinea-Bissau's border with Senegal led to the forced displacement of some 10,000 persons within Guinea-Bissau and some 2,500 persons into Senegal at the peak of the crisis. |
Вооруженные столкновения, имевшие место в марте и апреле 2006 года в западной части границы Гвинеи-Бисау с Сенегалом, привели к вынужденному перемещению около 10000 человек внутри Гвинеи-Бисау и около 2500 человек в Сенегал в период наибольшего обострения этого кризиса. |
In the case concerning Maritime Delimitation between Guinea-Bissau and Senegal (Guinea Bissau v. Senegal), Guinea-Bissau confirmed to the Court, in November 1995, that by virtue of the agreement reached by the Parties in the case, it had decided to discontinue the proceedings. |
По делу «Делимитация морской границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом (Гвинея-Бисау против Сенегала)» Гвинея-Бисау подтвердила Суду в ноябре 1995 года, что в силу соглашения, достигнутого сторонами в этом деле, она решила прекратить судопроизводство. |
Members of the Council noted that, while the overall situation in the regional border area between Senegal and Guinea-Bissau remained calm, a few clashes between the forces of Guinea-Bissau and the Movement of Democratic Forces of Casamance (MFDC) had been reported. |
Члены Совета отметили, что, хотя общая ситуация в районе границы между Сенегалом и Гвинеей-Бисау остается спокойной, имеются сообщения о нескольких столкновениях между вооруженными силами Гвинеи-Бисау и Движением демократических сил Касаманс (ДДСК). |
After the events of 1989, more than 20,000 refugees had returned under the tripartite agreement signed in 2007 by Mauritania, Senegal and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
После событий 1989 года более 20000 беженцев вернулись в страну в соответствии с трехсторонним соглашением, подписанным в 2007 году между Мавританией, Сенегалом и Управлением Верховного комиссара по делам беженцев. |
Contamination by mines is seriously affecting the economic development of Casamance and, in particular, the sectors of agriculture, fisheries, transport of goods and tourism; it is also affecting trade between Senegal and Guinea-Bissau. |
Минное загрязнение значительно затрагивает экономическое развитие Касаманса, и в частности секторы сельского хозяйства, рыболовства, грузовых перевозок и туризма; оно также затрагивает торговлю между Сенегалом и Гвинеей-Бисау. |
The Group was briefed by the Representative of the Secretary-General in Guinea-Bissau on the overall situation, including the military action undertaken by the Armed Forces of Guinea-Bissau along the border with Senegal and its implications for the economic and social situation of the country. |
Представитель Генерального секретаря по Гвинее-Бисау представил членам Группы краткую информацию об общем положении, в том числе о военных операциях вооруженных сил Гвинеи-Бисау вдоль границы с Сенегалом и их последствиях для экономического и социального положения страны. |
France has already signed six conventions with countries of origin such as with Tunisia and Senegal and these conventions have already opened up professions for migrants coming to France. |
Франция уже подписала шесть соглашений со странами происхождения, например с Тунисом и Сенегалом, и эти соглашения уже открыли возможности для профессиональной деятельности прибывающим во Францию мигрантам. |
The organization has offices in the various separate communities in Spain and is developing international cooperation projects in Latin America (El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Paraguay) and in Africa (Morocco and Senegal). |
Организация располагает отделениями в различных отдельных районах Испании и осуществляет проекты в области международного сотрудничества со странами Латинской Америки (Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа, Парагваем и Сальвадором) и Африки (Марокко и Сенегалом). |
For example, Senegal has recently received missions from the Committee against Torture, the Special Rapporteurs on the rights of migrants and the right to education and on trafficking in persons, particularly women and children, as well as from the Working Group on Arbitrary Detention. |
В этой связи Сенегалом уже были приняты, в частности, миссии Комитета против пыток, специальные докладчики по вопросам о правах мигрантов, о праве на образование и о борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, а также Рабочей группы по произвольному задержанию. |
In this connection, the Mechanism has prepared a new model agreement, largely based on the more recently concluded agreement with Senegal, which provides greater clarity over financial matters and the respective responsibilities of the enforcing States and the Mechanism. |
В связи с этим Механизм подготовил новое типовое соглашение, которое главным образом основывается на недавно заключенном с Сенегалом соглашении и в котором более четко прописаны финансовые вопросы и соответствующие обязанности государств, приводящих в исполнение приговоры, и Механизма. |
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism Upon completion of the ratification procedure, on which Senegal has already embarked, the requisite legislative and regulatory measures will be taken for the incorporation of the Convention into Senegalese national law and for its effective implementation. |
Что касается Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, то сразу после завершения процедуры ратификации, уже начатой Сенегалом, будут приняты необходимые законодательные и регламентационные меры по ее включению в национальную нормативно-правовую базу и эффективному осуществлению. |
Is the supremacy of international treaties over domestic legislation such that it obviates the need for legislation to give effect domestically to Senegal's obligations under international instruments? |
Освобождает ли принцип верховенства международных договоров перед внутренним законодательством от необходимости принятия Сенегалом новых законов, которые обеспечивали бы на внутригосударственном уровне выполнение им своих обязательств по международным документам? |
The Philippines has previously met Senegal twice in the Olympics, winning both games, including their last match-up at the 1972 Olympics. |
Ранее, Филиппины дважды встречались с Сенегалом на Олимпийских играх, выиграв обе встречи, в том числе и последний матч на Олимпийских играх 1972. |
In view of the delay in putting into place this expanded force, and the continuation of intolerable massacres of civilian populations, Senegal was consulted by France about the temporary deployment, as in the case of Somalia, of a multinational humanitarian mission. |
С учетом задержки с развертыванием этих расширенных сил и продолжения массового уничтожения гражданского населения Франция провела с Сенегалом консультации по вопросу о временном развертывании, как это было в случае с Сомали, многонациональных сил в гуманитарных целях. |
For example, the Boundary Treaty between Senegal and the Gambia involved the transfer of territory and therefore of the population which occupied such territory by mutual consent. |
Так, например, в Договоре о границе между Сенегалом и Гамбией была предусмотрена передача по обоюдному согласию территории и, соответственно, населения, проживающего на данной территории 10/. |
The mission met with the acting President, the Prime Minister, the Chief of Staff of the Armed Forces and other senior government officials, and travelled around the country, including the border areas with Senegal and Guinea. |
Члены миссии встретились с исполняющим обязанности президента, премьер-министром, начальником штаба вооруженных сил и другими высшими должностными лицами, а также совершили поездку по стране, в том числе посетили районы, пограничные с Сенегалом и Гвинеей. |
Mr. Camara's remarks highlighted not only the cordial relationship between Kuwait and Senegal, but also between Kuwait and all the other countries represented on the Committee. |
Что касается замечаний г-на Камары, то они отражают теплые взаимоотношения не только между Кувейтом и Сенегалом, но и между Кувейтом и всеми другими странами, представленными в Комитете. |
Together with all of next year's Presidents - the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and Slovakia - we have engaged in discussions on how to advance the work of the Conference throughout the 2006 session. |
Вместе со всеми председателями следующего года - Республикой Корея, Румынией, Российской Федерацией, Сенегалом и Словакией - мы начали обсуждение вопросов о том, каким образом содействовать работе Конференции на протяжении сессии 2006 года. |
On the question of support for changing discriminatory laws and practices, he said that the Senegalese Government had drawn upon the efforts of women's organizations in undertaking a vast adaptation of current laws in order to bring them into line with international instruments ratified by Senegal. |
В ответ на вопрос о содействии изменению дискриминационных законов и практики он говорит, что правительство Сенегала, опираясь на инициативы женских организаций, проводит большую работу по изменению существующих законов, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями международных документов, ратифицированных Сенегалом. |
In addition to the countries listed above, Cameroon has concluded judicial cooperation agreements with Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, Gabon, Guinea, Madagascar, Mauritania, the Niger, Nigeria, the Congo and Senegal. |
Помимо вышеупомянутых стран, Камерун заключил соглашения о судебном сотрудничестве со следующими странами: Центральноафриканской Республикой, Кот-д'Ивуаром, Республикой Конго, Нигером, Сенегалом, Чадом, Мадагаскаром, Мавританией, Габоном, Бенином, Буркина-Фасо, Федеративной Республикой Нигерией и Гвинеей. |
The members of the Community of Portuguese-Speaking Countries hope that the international community and the United Nations will support the efforts aimed at the stabilization of the region and, in particular, at encouraging confidence-building measures to increase security along the border between Guinea-Bissau and Senegal. |
Члены Сообщества португалоговорящих стран рассчитывают, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций поддержат усилия, нацеленные на стабилизацию региона и, в частности, на поощрение мер укрепления доверия в интересах повышения безопасности вдоль границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом. |
During 2011, OHCHR undertook a number of activities funded by the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance for the implementation of the UPR to support the Senegalese efforts to implement UPR recommendations in Senegal. |
В течение 2011 года УВКПЧ провело ряд мероприятий за счет средств Добровольного фонда по оказанию финансовой и технической помощи в деле проведения УПО для содействия предпринимаемым Сенегалом усилиям по выполнению рекомендаций УПО в Сенегале. |