| CERD applauded the adoption by Senegal in March 2010 of a law which classified enslavement and slave trading as crimes against humanity. | КЛРД приветствовал принятый Сенегалом в марте 2010 года закон, согласно которому обращение в рабство и работорговля были отнесены к преступлениям против человечности. |
| Spain has bilateral arrangements with Morocco and Senegal to prevent such unaccompanied migration, improve protection while abroad and assist with return. | Испания имеет двусторонние соглашения с Марокко и Сенегалом, призванные не допускать миграцию детей без сопровождения родителей и обеспечить усиление защиты детей во время пребывания за границей и оказание им помощи в возвращении на родину. |
| I repeat Senegal's support for the process, which should bring about a credible, independent and efficient International Criminal Court. | Я вновь заявляю о поддержке Сенегалом этого процесса, благодаря которому будет создан пользующийся авторитетом и доверием, независимый и эффективно действующий Международный уголовный суд. |
| Mauritania will be exporting hydrocarbons soon and is now engaged in discussing investment in hydropower generation with Senegal and Mali. | Мавритания скоро станет экспортером углеводородного сырья, и в настоящее время она ведет переговоры с Сенегалом и Мали с целью привлечения капиталовложений в совместное производство гидроэлектроэнергии. |
| Agreements on the assisted return of unaccompanied minors had been concluded with Senegal in 2006 and Morocco in March 2007. | Соглашения о содействии в возвращении несопровождаемых несовершеннолетних лиц были заключены в 2006 году с Сенегалом и в марте 2007 года с Марокко. |
| Burundi commended Senegal's standard-setting and institutional framework, which incorporates human rights, and the cooperation with OHCHR mechanisms. | Бурунди высоко оценила установление Сенегалом стандартов и создание институциональных рамок, охватывающих права человека, а также сотрудничество этой страны с механизмами УВКПЧ. |
| We are continuing to promote human rights education and training, along with Slovenia, the Philippines, Italy, Morocco, Senegal and Switzerland. | Мы продолжаем содействовать образованию и подготовке в области прав человека совместно со Словенией, Филиппинами, Италией, Марокко, Сенегалом и Швейцарией. |
| It was her understanding that a treaty with Senegal on cooperation and migration formalities was being worked on but that it had yet to be finalized. | Насколько ей известно, с Сенегалом готовится договор о сотрудничестве и легализации мигрантов, но соответствующая процедура пока не выработана. |
| Morocco advised that it was setting up an arrangement for the shared management of small pelagics, in cooperation with the Gambia, Mauritania and Senegal. | Марокко сообщило, что формирует договоренность о совместном управлении малыми пелагическими видами в сотрудничестве с Гамбией, Мавританией и Сенегалом. |
| Together with the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and Slovakia, we have worked hard to fulfil those promises and commitments. | Вместе с Республикой Корея, Румынией, Российской Федерацией, Сенегалом и Словакией мы предприняли все усилия для выполнения этих обещаний и обязательств. |
| They also expressed their concern about the unstable political, economic and social situation in the country and tensions in its border areas with Senegal. | Они также выразили озабоченность по поводу нестабильного политического, экономического и социального положения в стране и напряженности в районах, граничащих с Сенегалом. |
| At the international level the primacy of the law, particularly in the human rights field, was viewed by Senegal as the basis for its foreign policy. | На международном уровне примат права, особенно в области прав человека, рассматривается Сенегалом как основа для его внешней политики. |
| In addition, the persistence of certain customs and the existence of outmoded legislation hinder Senegal's full compliance with its obligations under the Covenant. | Кроме того, сохранение некоторых обычаев и наличие устаревшего законодательства препятствуют полному выполнению Сенегалом своих обязательств, взятых в соответствии с Пактом. |
| The growing involvement of Guinea-Bissau in the MFDC factional fighting and the presence of Casamance refugees along the border with Senegal are causes of concern. | Вызывает озабоченность все более широкое вовлечение Гвинеи-Бисау в вооруженные стычки между группировками ДДСК и присутствие касаманских беженцев вблизи границы с Сенегалом. |
| In this regard, Malaysia encourages and welcomes the continued close cooperation between Guinea-Bissau and Senegal, as well as other States members of the Economic Community of West African States in the subregion. | В этой связи Малайзия поощряет и приветствует сохраняющиеся тесное сотрудничество между Гвинеей-Бисау и Сенегалом, а также другими государствами Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| It focuses on the efforts of the Government to continue to consolidate the democratic gains achieved and to stabilize the situation on the border with Senegal. | Он нацелен на усилия правительства по дальнейшему укреплению демократических завоеваний и стабилизации положения на границе с Сенегалом. |
| They have age-old relations of friendship and brotherhood with their neighbours in the Republics of Guinea, Senegal and the Gambia. | Вековые узы дружбы и братства связывают его с его соседями - Гвинейской Республикой, Сенегалом и Гамбией. |
| The United States has recently undertaken bilateral projects with Senegal and Guinea to destroy tens of thousands of excess small arms and light weapons. | Соединенные Штаты Америки недавно начали осуществлять совместно с Сенегалом и Гвинеей двусторонние проекты уничтожения десятков тысяч единиц излишнего стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Luxembourg noted Senegal's fight against poverty and welcomed its partnership to reach the MDGs and to contribute to good governance. | Люксембург отметил проводимую Сенегалом борьбу с нищетой и приветствовал его партнерство в деятельности по достижению ЦРДТ и оказанию содействия в установлении рационального управления. |
| Representative of the Republic of Senegal at the International Court of Justice in a border dispute between Guinea-Bissau and Senegal. | Представитель Республики Сенегал в Международном Суде по делу о споре в отношении границ между Гвинеей-Бисау и Сенегалом. |
| In 1989, ethnic conflict at the border between Senegal and Mauritania led to the movement of some 63,000 Mauritanian refugees into Senegal and Mali. | В 1989 году этнический конфликт на границе между Сенегалом и Мавританией привел к тому, что приблизительно 63000 мавританских беженцев перешли в Сенегал и Мали. |
| In recent months, relations with Senegal have been further strengthened, especially following a visit to Bissau on 28 May by the Minister of the Interior of Senegal to discuss issues of mutual interest. | В последние месяцы произошло дальнейшее укрепление отношений с Сенегалом, особенно после визита в Бисау 28 мая министра внутренних дел Сенегала, в ходе которого были обсуждены вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| and Senegal (Guinea-Bissau v. Senegal) . 35 - 45 8 | и Сенегалом (Гвинея-Бисау против Сенегала) 35 - 45 7 |
| (a) Maritime Delimitation between Guinea-Bissau and Senegal (Guinea-Bissau v. Senegal); | а) Делимитация морской границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом (Гвинея-Бисау против Сенегала); |
| The situation along Guinea-Bissau's border with Senegal has become even more tense as MFDC fighters have increased their armed operations in pursuit of their rebellion in Casamance Province, Senegal. | Обстановка на границе Гвинеи-Бисау с Сенегалом стала еще более напряженной, поскольку бойцы ДДСК активизировали свои вооруженные операции в рамках своей мятежной деятельности в сенегальской провинции Касаманс. |