As mentioned in paragraph 4 above, on 14 March 2006 the Bissau-Guinean armed forces launched a military operation against an MFDC faction led by Salif Sadio, near the border with Senegal. |
Как упоминалось в пункте 4 выше, 14 марта 2006 года вооруженные силы Гвинеи-Бисау начали военную операцию против группировки ДДСК во главе с Салифом Садио недалеко от границы с Сенегалом. |
The Democratic Republic of Congo noted Senegal's ratification of many international instruments and the legal approach adopted in legal proceedings including allowing persons to object to a law which infringes human rights. |
Демократическая Республика Конго отметила ратифицикацию Сенегалом многих международных договоров и использование правового подхода в рамках судебных процессов, включая наличие у отдельных лиц права опротестовывать закон, ущемляющий права человека. |
Yemen noted Senegal's efforts, for which the international community's support was needed, to promote a culture of respect for human rights and to build institutions in that regard. |
Он упомянул о прилагаемых Сенегалом усилиях по формированию культуры уважения к правам человека и созданию соответствующих институтов и необходимость оказания международным сообществом поддержки этим усилиям. |
In the Gambia, the decision of the Government to execute nine inmates on death row, including two Senegalese nationals, triggered tensions with Senegal that have since subsided. |
В Гамбии решение правительства привести в исполнение приговор в отношении девяти приговоренных к смертной казни заключенных, включая двух граждан Сенегала, спровоцировало напряженность в отношениях с Сенегалом, которая к настоящему времени ослабла. |
At its thirty-second meeting, the Open-ended Working Group considered a draft proposal from Burkina Faso, Canada, the Comoros, Egypt, Mexico, Senegal and the United States of America on clean production of HCFC-22 through by-product emission control. |
На своем тридцать втором совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела представленный Буркина-Фасо, Египтом, Канадой, Коморскими Островами, Мексикой, Сенегалом и Соединенными Штатами Америки проект предложения об экологически чистом производстве ГХФУ-22 посредством регулирования выбросов побочных продуктов. |
The representative of Mexico introduced a conference room paper containing a draft decision on clean production of HCFC-22 through by-product emission control, submitted by Burkina Faso, Canada, Comoros, Egypt, Mexico, Senegal and the United States. |
Представитель Мексики внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий проект решения об экологически чистом производстве ГХФУ-22 посредством регулирования выбросов побочных продуктов, который был представлен Буркина-Фасо, Египтом, Канадой, Коморскими Островами, Мексикой, Сенегалом и Соединенными Штатами. |
Every other year Portugal, together with Senegal and Moldova, tables a resolution on Programmes and Policies involving Youth in United Nations General Assembly (UNGA) and in the Commission on Social Development. |
Раз в два года Португалия вместе с Сенегалом и Молдовой выносит на обсуждение резолюцию по программам и политике с участием молодежи в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций (ГА ООН) и в Комиссии социального развития. |
The WFP Centre for Excellence also began capacity development work with Bangladesh, Ghana, Guinea-Bissau, Haiti, Malawi, Mali, Mozambique, Niger, Rwanda, Senegal, Timor-Leste and the United Republic of Tanzania. |
Центр передового опыта ВПП также начал работу по укреплению потенциала с Бангладеш, Гаити, Ганой, Гвинеей-Бисау, Малави, Мали, Мозамбиком, Нигером, Объединенной Республикой Танзанией, Руандой, Сенегалом и Тимором-Лешти. |
Ms. Wakarima Karigithu (Kenya) said that her delegation was strongly in favour of retaining draft article 61 in its current wording for the reasons expressed in particular by France, Ghana, Senegal and the United States of America. |
Г-жа Вакарима Каригиту (Кения) говорит, что делегация ее страны решительно выступает за сохранение проекта статьи 61 в нынешней формулировке по причинам, изложенным, в частности, Ганой, Сенегалом, Соединенными Штатами Америки и Францией. |
It is bounded on the North, South and East by Senegal and to the West by the Atlantic Ocean. |
С севера, юга и востока она граничит с Сенегалом, а на западе омывается Атлантическим океаном. |
I did refer to those paragraphs referring to civil critical infrastructure, weapons of mass destruction, terrorism, anti-personnel landmines, an arms trade treaty, MANPADS, plus the items that I referred to brought up by Algeria, Senegal and others. |
Я имел в виду пункты, касающиеся гражданской критической инфраструктуры, оружия массового уничтожения, терроризма, противопехотных наземных мин, договора о торговле оружием, ПЗРК, а также пункты, которые я упомянул как поднятые Алжиром, Сенегалом и другими. |
The Falémé arises in northern Guinea and flows in a north-northeast direction to Mali, forming a short portion of the border between Guinea and Senegal. |
Берёт начало в северной части Гвинеи и течет в северо-северо-восточном направлении в Мали, образуя короткий участок границы между Гвинеей и Сенегалом. |
The Committee notes as a positive aspect that the status accorded by the Senegalese Constitution to international treaties ratified by Senegal is higher than that of domestic law. |
Комитет отмечает в качестве позитивного аспекта то значение, которое сенегальская Конституция придает международным договорам, ратифицированным Сенегалом, в частности их преимущественную силу перед национальными законами. |
Since Senegal acceded to international sovereignty it has adhered, in accordance with the principle of succession of States, to all the international agreements by which the former colonial power was bound. |
После обретения Сенегалом международного признания его суверенитета он, в порядке правопреемства, присоединился ко всем договорам, которыми была связана прежняя колониальная держава. |
It drew attention to Senegal's need for OHCHR's assistance and asked for the international community's support for the implementation of the "GOANA" Plan. |
Он привлек внимание к испытываемой Сенегалом потребности в помощи со стороны УВКПЧ и обратился с просьбой к международному сообществу оказать содействие в осуществлении плана ГОАНА. |
Faced with these internal and external security concerns, the Government has asked the United Nations to consider favourably the deployment of international military observers to monitor the situation along the borders with Guinea and Senegal and provide a measure of confidence among the population during the electoral process. |
Столкнувшись с этими проблемами обеспечения внутренней и внешней безопасности, правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой направить международных военных наблюдателей для наблюдения за положением на границе с Гвинеей и Сенегалом и создания определенной степени уверенности у населения в период проведения выборов. |
During the second meeting of the Conference, a ceremony was held on 8 December 1998 for the signing of the UNEP/UNDP biological diversity conservation project document for the participatory rehabilitation of the degraded land of the arid and semi-arid areas along the border between Mauritania and Senegal. |
В ходе второго совещания Конференции 8 декабря 1998 года состоялась церемония подписания документа ЮНЕП/ПРООН по проекту, предусматривающему охрану биологического разнообразия в целях совместного восстановления деградированных земель в засушливых и полузасушливых районах вдоль границы между Мавританией и Сенегалом. |
Cape Verde, Guinea-Bissau and the Gambia are now being helped to prepare a project, also with European Union funding, to join TRAINMAR in a programme of cooperation with Senegal and Mauritania. |
В настоящее время в Гамбии, Гвинее-Бисау и Кабо-Верде оказывается помощь в подготовке проекта, также при финансировании со стороны Европейского союза, для присоединения к системе ТРЕЙНМАР на основе программы сотрудничества с Сенегалом и Мавританией. |
In particular, its hosts cited a document supposedly signed by the colonial Power and Senegal on Independence Day, which called for Casamance to become independent at a certain point in time. |
Например, ведущие ссылались на документ, якобы подписанный колониальной державой и Сенегалом в день провозглашения независимости, в котором утверждалось, что Казаманс должен получить независимость через определенный срок. |
The 8MSP President had asked for clarifications regarding the work that had been undertaken by Senegal between entry into force and the present and the results of this work. |
Председатель СГУ-8 запросил разъяснения в связи с работой, которая предпринималась Сенегалом со вступления в силу по настоящее время, и в связи с результатами этой работы. |
In the letter it was further observed that the favourable environment necessary to implement Senegal's undertakings in regional and universal conventions had been made possible by the engagement of the Government as well as civil society and the press. |
В письме далее было отмечено, что создание благоприятных условий, необходимых для осуществления Сенегалом своих обязательств по региональным и универсальным конвенциям, оказалось возможным благодаря усилиям правительства, а также гражданского общества и средств массовой информации. |
All of the approximately 3,600 ECOMIL troops, comprising contingents from Benin, the Gambia, Ghana, Guinea-Bissau, Mali, Nigeria, Senegal and Togo, were reassigned to UNMIL as United Nations peacekeepers. |
Все примерно 3600 военнослужащих сил ЭКОМИЛ, состоящих из контингентов, предоставленных Бенином, Гамбией, Ганой, Гвинеей-Бисау, Мали, Нигерией, Сенегалом и Того, были переподчинены МООНЛ в качестве миротворцев Организации Объединенных Наций. |
At that time, diplomatic negotiations began between Spain, Senegal and Mauritania regarding the fate of Marine I, as a result of which the two ships remained anchored off the Mauritanian coast for eight days. |
С этого момента между Испанией, Сенегалом и Мавританией начались дипломатические переговоры относительно дальнейшей судьбы "Марин I", в результате которых оба судна простояли на якоре у мавританского берега в течение 8 дней. |
A border cooperation agreement was signed between Senegal and Mali, harmonizing trade documents so that, once goods were cleared at Dakar, Malian traders would need no additional documents. |
Между Сенегалом и Мали было подписано соглашение о пограничном сотрудничестве, предусматривающее унификацию торговой документации, с тем чтобы после прохождения таможенной очистки товаров в Дакаре малийским торговым агентам не было необходимости представлять дополнительную документацию. |
In the wake of the withdrawal of regular Bissau Guinean troops from the border with Senegal, a UNOGBIS human rights team visited border regions to assess the human rights situation. |
После вывода с границы с Сенегалом регулярных частей вооруженных сил Гвинеи-Бисау для оценки положения с соблюдением прав человека в пограничных районах побывала группа ЮНОГБИС по правам человека. |