Worms are sold as a live bait for fishermen, and many sellers use worm charming techniques to gather their stock. |
Рыбаки покупают червей в качестве приманки, и многие продавцы используют методы заклинания червей для поимки червей. |
From there, the greatest innovation of all came about in this market, which is that buyers and sellers could transact grain without actually having to physically or visually inspect the grain. |
Оттуда возникла величайшая инновация для рынка - а именно, покупатели и продавцы могли осуществлять сделки с зерновыми без необходимости физического или визуального их осмотра. |
Of the main types of economic instruments, tradable permits is the only one that is directly related to the creation of a market where emissions permits could be traded between interested sellers and buyers. |
Из всех основных видов экономических инструментов только переуступаемые лицензии непосредственно предполагают создание рынка, на котором заинтересованные продавцы и покупатели могли бы продавать и покупать такие разрешения на осуществление выбросов. |
The sellers argued that the Rijn Blend, even with increased levels of mercury, was in conformity with the contract since no specific quality requirements were agreed upon. |
Продавцы утверждали, что "Рийн Бленд" даже с повышенным содержанием ртути соответствовал договору, поскольку никаких конкретных требований в области качества согласовано не было. |
For instance, the lack of enforcement of the quality regulations of mobile telephones allowed the entrance of many low-quality products that made some sellers incur losses and forced them to adapt in order to survive in the market. |
Например, несоблюдение норм качества для мобильных телефонов привело к проникновению множественных некачественных продуктов, в результате чего некоторые продавцы понесли потери и были вынуждены адаптировать свои модели для того, чтобы сохранить свое место на рынке. |
The sellers wants sure payment and a safe timely arrival of their goods so that a single transaction is not only satisfactory to both parties but also contributes to the possibility of future business. |
В результате связанные с ПОИ расходы в конечном счете ложатся на конечного потребителя товаров в импортирующей стране. 1.1.8 Покупатели и продавцы стремятся к тому, чтобы их договор купли-продажи был осуществлен с минимальными сложностями и издержками с учетом существующих у них механизмов общего управления производством и маркетинга. |
As a security measure we now require private sellers to add 2 additional pictures to their ad on which the time is set according to the two pictures below. |
Чтобы быть уверенным, что частные продавцы в действителыно являются собственниками предложенных часов, им необходимо для размещения своего объявления две дополнителные фотографии, на которых их часы настроены на следующее различное время. |
Buyers and sellers might need to empower conveyancers to sign by written authority. |
Продавцы и покупатели, возможно, должны будут давать нотариусам по операциям с недвижимостью письменные доверенности на подписание документов. |
In these States, lenders as well as sellers may take non-possessory security, but typically, only sellers are permitted to claim a preferential acquisition security right, which they may do as an alternative to retaining ownership. |
В этих государствах кредитодатели, как и продавцы, вправе приобретать непосессорное обеспечение, однако претендовать на преференциальное приобретательское обеспечительное право разрешается, как правило, только продавцам, которые могут прибегать к такому средству в качестве альтернативы сохранению права собственности. |
States may take one of two paths to enacting the unitary approach in cases where sellers use retention of title or a financial lease. |
Государства могут предусмотреть, что покупатель становится собственником для любых целей и в этом случае им, безусловно, придется внести поправки в другие законодательные акты, если они желают, чтобы продавцы при таких сделках облагались налогами как собственники. |
Herding in the opposite direction occurs, but, because many investments are in illiquid funds and the traditional market makers who smoothed volatility are nowhere to be found, the sellers are forced into fire sales. |
В обратном направлении стадное поведение тоже случается, но поскольку многие инструменты находятся в неликвидных фондах, а традиционные маркетмейкеры, смягчавшие волатильность, отсутствуют, продавцы вынуждены начинать распродажи по бросовым ценам. |
Many such covers remain to be discovered; some sellers on eBay have been surprised to discover a seemingly ordinary-looking cover bid up to several hundred dollars because it was one of the sought-after solo usages. |
Многие из таких конвертов ещё предстоит найти: некоторые продавцы филателистических материалов на интернет-аукционе ёВау с удивлением узнавали, что за простой, на первый взгляд, конверт с маркой предлагают несколько сотен долларов именно в силу того, что это как раз такой случай. |
In the meanwhile, the sellers sold the Rijn Blend that was not taken by the buyer to third parties at an alleged loss compared to the contact price. |
При этом продавцы продали "Рийн Бленд", от которого отказался покупатель, третьим сторонам, как они заявляют, с убытком по сравнению с договорной ценой. |
Because both sellers and lenders may provide credit to enable buyers to acquire tangible assets it is possible for more than one person to be claiming a right in a particular asset under acquisition financing transactions involving that asset. |
Поскольку кредит на приобретение материальных активов могут предоставлять и продавцы, и кредитодатели, заявлять право в конкретных активах на основании сделки по финансированию приобретения, связанной с такими активами, может не одно, а несколько лиц. |
Traditionally, commodity exchanges provide a physical or an electronic platform so that multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts on the basis of rules and procedures laid down by the exchange. |
Традиционно товарные биржи обеспечивают физическую или электронную площадку для того, чтобы многочисленные покупатели и продавцы могли торговать привязанными к товарам контрактами на основе правил и процедур, устанавливаемых самой биржей. |
Commodity exchange-facilitated supply chains The core function of a commodity exchange is to provide a market in which multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts on the basis of rules and procedures laid down by the exchange. |
Товарная биржа по сути представляет собой рынок, на котором многочисленные покупатели и продавцы торгуют контрактами на поставку сырьевых товаров, следуя установленным биржей правилам и процедурам. |
With the entry into force of the Montreal Protocol No. 4, sellers and buyers should take advantage of the abolition of the requirement to have the Air waybill as a paper document |
После вступления в силу Монреальского протокола Nº 4 продавцы и покупатели смогут отказаться от обязательного составления авианакладной в качестве бумажного документа. |
Buyers and sellers want to see their agreement for the sale and purchase of goods accomplished with the minimum of complication and cost against the background of their total production control and marketing arrangements. |
1.1.8 Покупатели и продавцы стремятся к тому, чтобы их договор купли-продажи был осуществлен с минимальными сложностями и издержками с учетом существующих у них механизмов общего управления производством и маркетинга. |
It is of course desirable that sellers and buyers keep themselves duly informed of such customs when they negotiate their contract and that, whenever uncertainty arises, they clarify their legal position by appropriate clauses in their contract of sale. |
Конечно желательно, чтобы продавцы и покупатели постоянно должным образом информировали друг друга о таких обычаях при обсуждении их договоров и при возникновении неясностей поясняли свою законную позицию соответствующими статьями в своих договорах купли - продажи. |
Buyers and sellers can find one another, schoolchildren can find information needed for their homework, and sick people can find health information. |
Покупатели и продавцы могут найти друг друга, школьники могут найти информацию, которая нужна им для домашней работы, а больные люди могут найти информцию о здоровье. |
Because both sellers and lenders may advance credit to enable buyers to acquire tangible objects it is possible for more than one person to be claiming an acquisition financing right or an acquisition security right in the same property. |
Поскольку и продавцы, и кредитодатели могут предоставлять кредит с тем, чтобы покупатели могли приобрести материальное имущество, заявлять право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право в одном и том же имуществе может не одно, а несколько лиц. |
Private (self-organized) schemes are typically local schemes where the buyers and sellers have been able to identify an agreed ecosystem service and negotiate and settle upon an agreed price. |
Частные схемы (на началах самоорганизации) это, как правило, местные схемы, реализуемые в случаях, когда покупатели и продавцы нашли интересующую всех экосистемную услугу и согласовали соответствующую цену. |
The Court of Justice referred back to the German court the question of whether a requirement under national law that the sellers refund the purchase price for such an incomplete sale disproportionately infringed their right to disposal of property. |
Этот суд возвратил на рассмотрение немецкого суда вопрос о том, является ли предусмотренное национальным законодательством требование о том, чтобы продавцы возместили покупную цену за такую незавершенную сделку, чрезмерным посягательством на их право распоряжаться имуществом. |
Gas sellers must make every effort to either drop or relax the strict take or pay conditions placed on large scale gas contracts to power stations. |
Продавцы газа должны принимать все меры, с тем чтобы ослабить действие этой оговорки в договорах на поставки газа, которая получила широкое распространение в договорах на поставки газа электростанциям. |
Such campaigns go hand-in-hand with expanded farming, because sellers of these foods prefer nearby growers - even if these growers increasingly live in the city. |
Такие компании идут рука об руку с развивающимся фермерством, потому что продавцы такой продукции предпочитают ближайших производителей сельскохозяйственной продукции - даже, если все больше этих производителей живет в городе. |