| According to the Polish representatives, the stadium is the center of crime, and sellers are not reluctant to use physical measures. | Согласно представителям Польши, стадион является очагом преступности, при этом продавцы не останавливаются перед применением физической силы. |
| In practice sellers tend to grant an additional period of time, thereby giving judges the opportunity to apply article 63. | На практике продавцы, как правило, предоставляют дополнительный срок, что дает судьям возможность применять статью 63. |
| In May 2000, the sellers initiated arbitration proceedings against the buyer at the NAI. | В мае 2000 года в НАИ продавцы начали арбитражный процесс против покупателя. |
| Unfortunately, many sellers are handicapped by their countries' weak infrastructure and excessive bureaucracy. | К сожалению, многие продавцы сталкиваются с ограничениями, обусловленными отсутствием в их странах достаточно развитой инфраструктуры и наличием чрезмерно бюрократических процедур. |
| Buyers and sellers can find each other much more easily and communicate instantaneously, increasing competition and cutting profit margins for traders. | Покупатели и продавцы могут намного легче найти друг друга и незамедлительно установить контакты, что повышает конкуренцию и сокращает маржу прибыли для торговцев. |
| Many sellers are often unwilling to bear such an unsecured risk. | Многие продавцы часто не желают нести такой необеспеченный риск. |
| The Egyptian sellers were to be paid from an account established under the Barter Agreement at the Bank of Alexandria. | Египетские продавцы должны были получать платежи со счета, открытого по условиям бартерного соглашения в Банке Александрии. |
| Producers, buyers, sellers and transporters are required by law to hold permits to conduct their activities. | По закону производители, покупатели, продавцы и перевозчики обязаны иметь разрешение на свою деятельность. |
| In several cases the sellers failed to establish that they had delivered the goods and therefore the buyers were not obliged to pay. | В нескольких делах продавцы не смогли доказать, что они поставили товар, и поэтому покупатели не были обязаны платить. |
| In many modern economies, lenders, rather than sellers and lessors, provide a substantial segment of the acquisition finance market. | В современной экономике многих стран существенный сегмент рынка финансирования приобретения занимают не продавцы и арендодатели, а кредитодатели. |
| The only mechanism by which lenders could achieve the same preferred status as sellers and lessors was to acquire their rights. | Единственный механизм, при помощи которого кредитодатели могли обеспечить себе такой же преференциальный статус, как и продавцы, и арендодатели, заключался в приобретении их прав. |
| Information on pricing in local currency and euros would enable sellers to assess what is a realistic price for their produce. | Благодаря информации о ценах в местной валюте и евро продавцы смогут определять, каковой является реалистичная цена на их продукцию. |
| International trade is facilitated when sellers and buyers base contracts on common classifications, standard documentation and trade procedures. | Международная торговля упрощается, когда продавцы и покупатели строят свои контрактные отношения на основе общих классификаций, стандартной документации и торговых процедур. |
| Manufacturers, importers and sellers are required to register themselves to handle Lindane. | Производители, импортеры и продавцы, желающие иметь дело с линданом, подлежат регистрации. |
| These buyers and sellers on the Internet tend to be pretty innocuous. | Эти покупатели и продавцы в Интернете как правило довольно безобидные. |
| Maybe the sellers are sabotaging it to drive down the price. | Возможно, продавцы устраивают диверсию, чтобы сбить цену. |
| My guess, it's the sellers trying to cover their tracks. | Я полагаю, продавцы пытались замести следы. |
| In the mid-1990s, the city required that Grapevine sellers have a peddlers' license, costing 50 dollars. | В середине 1990-х власти города потребовали, чтобы продавцы газет приобрели лицензию торговца-разносчика (англ. peddlers' license), стоимостью 50 долларов. |
| Experienced scrap metal sellers, our regular partners, have understood that the cooperation with SIA "Metalekspo" is an optimal solution. | Оптовые продавцы металлолома, наши постоянные партнёры, давно убедились, что сотрудничество с SIA «Metalekspo» - оптимальное решение. |
| Some consumers prefer to use cash when buying everyday goods (like groceries or tools), to prevent sellers from aggregating information or soliciting them in the future. | Некоторые потребители предпочитают использовать наличные деньги при покупке товаров повседневного спроса (например, продукты питания и инструменты), чтобы не допустить того, чтобы продавцы собирали информацию и пользовались этой информацией. |
| Lay insisted that Enron's collapse was due to a conspiracy waged by short sellers, rogue executives, and the news media. | Он настаивал, что крах Enron был обусловлен заговором, который вели другие продавцы, уволенные сотрудники корпорации и средства массовой информации. |
| The sellers of technology would increasingly need to offer long-term training packages to remain competitive. 25 | Для того чтобы не потерять конкурентоспособность, продавцы технологий будут все чаще вынуждены предлагать рассчитанные на длительный срок программы профессиональной подготовки 25/. |
| Both buyers and sellers are caught in the legal net: | Как покупатели, так и продавцы подпадают под действие закона: |
| All diamond buyers, sellers, exporters, agents and courier companies involved in carrying rough diamonds should be registered and licensed by each Participant's relevant authorities. | Все покупатели, продавцы, экспортеры алмазов, агенты и курьерские компании, причастные к перевозке необработанных алмазов, должны быть зарегистрированы и лицензированы соответствующими органами каждого участника. |
| In these States, lenders can acquire the same preferential priority as sellers that take security rights in the assets they sell. | В этих государствах кредитодатели могут приобретать такой же преференциальный приоритет, как и продавцы, имеющие обеспечительные права в продаваемом ими имуществе. |