E. Sellers of encumbered assets with purchase money security rights |
Е. Продавцы обремененных активов, обладающие обеспечительными правами в отношении покупной цены |
Sellers comprise just one category of financiers that may provide credit to enable a person to acquire a tangible asset. |
Продавцы составляют лишь одну из категорий финансирующих лиц, которые могут предоставлять кредит для обеспечения тому или иному лицу возможности приобрести материальные активы. |
Sellers of ammonium nitrate are required to call us when a large fertilizer order's been placed. |
Продавцы нитрата аммония обязаны нас уведомлять о крупных заказах на это удобрение. |
Sellers that take security are able, if they follow the appropriate procedure, to assert a priority over all other security rights in the asset being sold that are granted by the purchaser. |
При условии соблюдения соответствующей процедуры продавцы, приобретающие обеспечение, получают возможность заявлять о приоритете своих прав в продаваемом активе перед всеми остальными обеспечительными правами, которые предоставляет покупатель. |
Sellers should provide buyers with information regarding ODR providers to which a claim can be filed (e.g., via reference to a code of conduct, trustmark or in the general sales conditions). |
Продавцы должны предоставлять покупателям информацию о предоставляющих услуги по УСО лицах, которым может быть подана жалоба (например, путем ссылки на кодекс поведения, доверительную марку или общие условия купли-продажи). |
Sellers often refuse or are reluctant to transfer ownership of their property into the name of a woman, and single women seeking rental are allegedly systematically rejected by owners if declaring that they plan to live on their own. |
Продавцы нередко отказываются или проявляют нежелание оформлять продаваемую ими недвижимость на имя женщины, а одинокие женщины, стремящиеся снять жилье, согласно утверждениям, систематически сталкиваются с отказом со стороны владельцев, если они заявляют о том, что планируют жить одни. |
Sellers and lenders with acquisition security rights may propose to take the assets in satisfaction of the buyer's outstanding obligation, but the buyer or other interested party may compel the acquisition secured creditor to sell the assets instead. |
Продавцы и кредитодатели, обладающие приобретательскими обеспечительными правами, могут предложить принять активы в порядке удовлетворения просроченного обязательства покупателя, а покупатель или другая заинтересованная сторона может вместо этого потребовать от обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, продать эти активы. |
The buyers' representatives are not known by the sellers. |
Продавцы не знают представителей покупателей. |
The sellers are inside the hotel. |
Продавцы в самом отеле. |
The sellers delivered the equipment. |
Продавцы поставили предусмотренное договором оборудование. |
Because sellers are very motivated. |
Потому что продавцы очень заинтересованы. |
The sellers claimed damages. |
Продавцы потребовали возмещения ущерба. |
They are also sellers. |
Среди них есть и продавцы. |
Globe-trotting jet sellers even carry tape measures to check on competing layouts. |
Путешествующие по миру продавцы реактивных самолетов даже возят с собой рулетки, чтобы проверять конкурирующие планировки. |
The sellers of the games, the ways of sellers' revenue, the sellers' offers to the developers as exemplified by markets of small flash games and large flash projects. |
Кто является продавцами, откуда у продавцов берутся деньги, что продавцы могут предложить разработчикам. Рассматриваются рынки небольших флеш игр, а так же крупных проектов на флеше. |
Such arrangements consist generally of "spot" market transactions between atomistic buyers and sellers. |
Обычно они принимают форму сделок на рынке "спот", на котором выступают многочисленные покупатели и продавцы. |
The buyer later ceased to make the agreed progress payments, alleging that the equipment was non-conforming and that the sellers had breached the non-competition agreement. |
Покупатель позднее прекратил согласованные поэтапные платежи, утверждая, что поставленное оборудование не отвечало требованиям и что продавцы нарушили соглашение об отказе от конкуренции. |
Without an industry standard, manufacturers and sellers of fulvic products used methods that resulted in various claims being made on labels, marketing literature and websites of commercial fulvic acid products. |
Без отраслевого стандарта производители и продавцы фульвовой кислоты использовали методы, которые приводили к различным претензиям к этикеткам, маркетинговой литературе и веб-сайтам коммерческих продуктов фульвокислот. |
Typically, only sellers themselves have the option of claiming such preferential acquisition security rights, which they may do as an alternative to retaining ownership. |
Как правило, только сами продавцы вправе претендовать на такие права в качестве альтернативы сохранению права собственности. |
For sellers, a conflict situation opens a window of opportunity for peddling the wares of destruction to both antagonists. |
Продавцы же используют конфликты для реализации орудий разрушения обеим враждующим сторонам. |
The traffic buying process is maximally automatized, sellers can register themselves and even choose the type of selling traffic. |
Процесс покупки трафика максимально автоматизирован, продавцы могут самостоятельно регистрироваться в системе и даже выбирать тип продаваемого трафика(менять тариф). |
UNECE/FAO, national forest policy makers, market actors (sellers and buyers) B. |
ЕЭК ООН/ ФАО, национальные директивные органы, отвечающие за разработку лесохозяйственной политики, участники рынка (продавцы и покупатели) |
Occasional and small-scale couriers and sellers are often foreigners - in some cases, clandestine immigrants - with deeply different cultural, religious and social backgrounds from the national inmates. |
Используемые от случая к случаю и мелкие курьеры и продавцы часто бывают иностранцами (в некоторых случаях нелегальными иммигрантами), имеющие глубокие культурные, религиозные и социальные отличия от других заключенных. |
Diamond sellers frequently reported entering "Monsieur Philippe's" comptoir only to be confronted with RPA military who named a derisory price and took the diamonds. |
Продавцы алмазов часто говорили, что посещение биржи «г-на Филиппа» сводилось к тому, что военные из ПАР называли смехотворную цену и забирали алмазы. |
It was also clarified that, in the interim, buyers and sellers could continue the existing system of categories and national classes and still be in compliance with the UNECE Standard. |
А пока покупатели и продавцы могут продолжать пользоваться существующей системой категорий и национальными классами, и это не будет являться нарушением стандарта ЕЭК ООН. |