| First, as economies expanded, the need for acquisition credit grew and sellers found that they often could not meet all the credit needs of their buyers. | Во-первых, по мере развития экономики росла необходимость в кредитовании приобретения, и продавцы пришли к выводу, что часто они не в состоянии удовлетворять все потребности своих покупателей в кредите. |
| There are many types of agreement through which sellers may reserve ownership of the assets sold until full payment of the purchase price. | Существует множество видов соглашений, на основании которых продавцы могут сохранять за собой право собственности на проданные активы до полной выплаты покупной цены. |
| It is a basic principle of electronic business that sellers are usually best placed to provide data on their products and services. | Одним из базовых принципов электронного бизнеса является то, что продавцы, как правило, должны обладать самой полной информацией о своих собственных продуктах и услугах. |
| It is vital to ensure that your sellers are capable of supporting you reliably in these ways. | Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы ваши продавцы могли обеспечить вам надежную поддержку в этом отношении. |
| Articles 85 to 88 provide, for example, that buyers and sellers must take reasonable steps to preserve goods in their possession following breach. | Например, статьи 85 - 88 предусматривают, что покупатели и продавцы должны принять разумные меры для сохранения товара, находящегося в их владении после нарушения договора. |
| Naturally, private sector trading entities (e.g., producers and sellers) may have certain ownership rights in the information that is provided to the Single Window. | Естественно, торговые структуры частного сектора (например, производители и продавцы) могут иметь определенные права собственности в информации, которая предоставляется "единому окну". |
| States may take one of two paths to enacting the unitary approach in cases where sellers use retention of title or a financial lease. | Государства могут воспользоваться одним из двух способов принятия унитарного подхода в тех случаях, когда продавцы используют механизм удержания правового титула или финансовую аренду. |
| Until such a time, however, transactions relating to humanitarian trade may remain commercially unappealing and potential buyers and sellers may not be able to find financial institutions and other third parties to support them. | До тех пор, однако, операции, касающиеся торговли товарами гуманитарного назначения, могут так и остаться с коммерческой точки зрения непривлекательными, а потенциальные покупатели и продавцы, возможно, так и не смогут заручиться содействием со стороны финансовых учреждений и других третьих сторон. |
| In Section 3.5.8, the Specialized Section decided that, given the vast number of options, buyers and sellers had to declare their choice of the additives used. | Специализированная секция постановила, чтобы в разделе 3.5.8, ввиду наличия очень широкого выбора, было указано, что покупатели и продавцы должны сообщать о своем выборе используемых добавок. |
| E. "Invisible" flower sellers: migrant flower street vendors in Turin | Е. "Невидимые" продавцы цветов: уличные продавцы цветов из числа мигрантов в Турине |
| Competitive sellers vie to attract consumers, and informed, educated consumers are able to understand the offers and make sensible choices, which reward the more efficient and innovative suppliers. | Конкурирующие продавцы борются за потребителя, а информированные, подготовленные потребители в состоянии понять суть предложений и сделать разумный выбор в пользу более эффективных и инновационных поставщиков. |
| The Rules should provide a clear and simple process that includes online arbitration of disputes so that sellers cannot avoid their responsibilities to dissatisfied buyers; | З. Правила должны предусматривать четкий и простой процесс арбитражного рассмотрения споров в режиме онлайн, для того чтобы продавцы не могли уклониться от своей ответственности перед недовольными покупателями; |
| Get this, the sellers are now refusing to drop the replacement contingency! | Эти продавцы не хотят делать замену по непредвиденным обстоятельствам. |
| EUHORSES.NET is a place where horse buyers and horse sellers come together, via the internet from any European country and understand each other using their native languages. | EUHORSES.NET - это место, где встречаются продавцы и покупатели лошадей изо всех стран Европы и понимают друг друга, используя свой родной язык. |
| Liquidity is very high, meaning you can make buying and selling foreign exchange instantly at any time without having to wait to see if there are buyers or sellers. | Ликвидность является очень высоким, и вы можете делать покупки и продажи иностранной валюты немедленно в любое время, без необходимости ждать, чтобы узнать, есть покупатели или продавцы. |
| In 2007, a study by the University of California Berkeley found that some sellers on eBay were undertaking reputation management by selling products at a discount in exchange for positive feedback to game the system. | В 2007-м исследование калифорнийского университета Беркли выявило, что некоторые продавцы управляли репутацией на eBay путём продажи товара со скидкой в обмен на хвалебные отзывы для получения преимущества перед другими продавцами. |
| However, in recommendation 191 sellers were accorded priority over general financiers, a situation that reflected to some extent the current practice in countries where retention of title was the main non-possessory security interest. | Однако, согласно рекомендации 191, продавцы имеют приоритет перед лицами, осуществляющими общее финансирование, что в определенной степени отражает существующую практику в странах, в которых удержание правового титула является основным непосессорным обеспечительным правом. |
| If conditions turn unexpectedly for the worse in an emerging market country, the sellers of credit default swaps may not be able to absorb their losses and spark a sell-off of risky assets with negative repercussions for emerging market issuers. | Если условия в стране с формирующейся рыночной экономикой неожиданно ухудшаются, продавцы дефолтных свопов могут оказаться не в состоянии покрыть свои убытки, что может вызвать распродажу рискованных активов с негативными последствиями для эмитентов на формирующихся рынках. |
| But the sellers are motivated, and I think it's a pretty special property. | Но продавцы готовы к диалогу, и я считаю, что это очень хорошее вложение. |
| Buyers and sellers can so make business contact and trade 24 hours a day. | Продавцы и покупатели могут налаживать деловые связи и вести торговлю круглые сутки. |
| The sellers did a great job on the renovation. | Продавцы приложили огромные усилия на ремонт. |
| Because of this, commodity buyers and sellers typically transact in small circles, in narrow networks of people they know and trust. | Из-за этого покупатели и продавцы товаров часто ведут дела в узких кругах, небольших сообществах людей, которых они знают и которым доверяют. |
| In many countries, it is customary for sellers of goods to retain title to the goods until the purchase price is paid in full. | Во многих странах обычным является такой порядок, при котором продавцы товаров сохраняют правовой титул на них до полной уплаты покупной цены. |
| Why do car sellers always kick the tires? | Почему продавцы машин стучат ногой по шинам? |
| And on every street corner, the cries of the newspaper sellers: | И на каждом углу продавцы газет кричат: |