Английский - русский
Перевод слова Sellers
Вариант перевода Продавцы

Примеры в контексте "Sellers - Продавцы"

Примеры: Sellers - Продавцы
In addition, the Monitoring Group considers the buyers and sellers of weapons at the Somali Arms Markets as threats to the Transitional Federal Institutions, and/or AMISOM and finds that their actions undermine the stability of Somalia and the region). Кроме того, Группа контроля считает, что покупатели и продавцы оружия на оружейных рынках страны представляют угрозу для переходных федеральных учреждений и/или АМИСОМ и что их действия подрывают стабильность Сомали и всего этого региона Совета Безопасности).
Buyers and sellers can find one another, schoolchildren can find information needed for their homework, and sick people can find health information. Покупатели и продавцы могут найти друг друга, школьники могут найти информацию, которая нужна им для домашней работы, а больные люди могут найти информацию о здоровье.
If willing buyers and willing sellers were trading claims happily, then, as long as they were "professional" investors, there was no legitimate reason to interfere in their markets. Если желающие покупатели и желающие продавцы успешно торговали платежными требованиями, тогда, поскольку они были «профессиональными» инвесторами, не было легитимной причины вмешиваться в их рынки.
All of the above factors, each of which makes firm gas supply critical, must be overcome or at least addressed if gas sellers wish to realise the untapped potential of gas fired power generation. Все вышеупомянутые проблемы, каждая из которых является решающей для обеспечения твердых поставок газа, должна быть решена или по крайней мере учтена, если продавцы газа желают реализовать неиспользованный потенциал производства электроэнергии с использованием газа.
Banks should enter into partnership arrangements with commercial suppliers to provide credit worthiness and payment morality information to business' customers trading across borders, so that both sellers and banks financing this trade have a far better assessment of the risks. Банкам следует налаживать партнерские отношения с коммерческими поставщиками, позволяющие информировать клиентов, осуществляющих трансграничные торговые операции, о кредитоспособности и добросовестности плательщиков, с тем чтобы продавцы и банки, финансирующие соответствующие торговые операции, были гораздо лучше осведомлены о сопряженных рисках.
In this manner, all buyers and sellers of both rough and polished diamonds, including jewellery containing diamonds, must make the following affirmative statement on all invoices: Таким образом, все покупатели и продавцы как необработанных алмазов, так и бриллиантов, в том числе драгоценных украшений с бриллиантами, должны на всех счетах-фактурах проставлять утвердительную надпись:
On the other hand, interest has been awarded at the rate prevailing at the seller's place of business, for the reason that this is where sellers are likely to have invested the payments they must refund. С другой стороны, проценты начислялись по действующей в месте нахождения коммерческого предприятия продавца ставке по той причине, что именно в этом месте продавцы, скорее всего, инвестируют полученные в виде платежа средства, которые им надлежит возвращать9.
In carrying out its research, the Mechanism has established that the sellers of the goods are usually known to the importing companies, and that companies tend to buy from a small and identifiable group of people. При проведении своей исследовательской работы Механизм установил, что продавцы товаров, как правило, известны импортирующим компаниям и что компании стремятся приобретать алмазы у небольшой и четко определенной группы лиц.
In these regimes, lenders are enabled to take security in property being purchased, but also to acquire the same preferential status as sellers that take security rights in the property they sell. В соответствии с этими режимами кредитодатели могут получать обеспечение в покупаемом имуществе, а также приобретать такой же преференциальный статус, как и продавцы, имеющие обеспечительные права в продаваемом ими имуществе.
It has been very successful in automatically communicating and processing transactions such as orders and invoices at a low cost wherever buyers and sellers have been prepared to agree standard processes and standard interpretations of data. Он весьма успешно используется для автоматического обмена сообщениями и осуществления различных операций, таких, как передача заказов и выставление счетов-фактур при низких затратах в тех случаях, когда покупатели и продавцы готовы согласовать стандартные процессы и стандартные толкования данных.
In a number of cases sellers have invoked their supplier's default as an impediment that, they argued, should exempt the seller from liability for its own resulting failure to deliver the goods or for its delivery of non-conforming goods. В ряде дел продавцы ссылались на неисполнение со стороны их поставщиков как на препятствие, которое, согласно их утверждениям, должно освободить продавца от ответственности за его собственное неисполнение обязательства по поставке товара или за поставку несоответствующего товара.
Such an approach focuses on the nature of the secured transaction rather than on the parties to it (either sellers or lenders) or who holds title to the relevant asset. Это означает, что в центре внимания будет находиться характер обеспечительной сделки, а не контрагенты (продавцы или арендодатели) или стороны, обладающие правовым титулом в соответствующих активах.
They may provide that the buyer becomes the owner for all purposes, with the result that States would explicitly have to amend other legislation (such as taxation statutes) if they desired that sellers in such transactions would be taxed as owners. Государства могут предусмотреть, что покупатель становится собственником для любых целей и в этом случае им, безусловно, придется внести поправки в другие законодательные акты (например, в налоговые кодексы), если они желают, чтобы продавцы при таких сделках облагались налогами как собственники.
However, in particular situations, such as in certain financial markets or in business models such as Internet auction platforms, it is common for both sellers and buyers to identify themselves only through pseudonyms or codes throughout the negotiating or bidding phase. Однако в отдельных ситуациях, например на некоторых финансовых рынках или в рамках таких коммерческих моделей, как платформы для проведения Интернет - аукционов, обычной является практика, когда и продавцы, и покупатели идентифицируют себя в ходе переговоров или торгов только с помощью псевдонимов или кодов.
In most instances, the best sources of information about possible unlawful conduct in the marketplace are market participants themselves - if a seller's cartel is suspected, buyers; if a buyer's cartel is suspected (which often occurs in the agricultural sector), sellers. В большинстве случаев, когда существуют подозрения в картельном сговоре продавцов, наилучшим источником информации о возможных незаконных действиях на рынке и их участниках являются покупатели; если же существует подозрение в картельном сговоре покупателей (что типично для сельскохозяйственного сектора), источником такой информации являются продавцы.
If these six issues can be solved, gas sellers can assure themselves that their share of future energy demand, at least in terms of power generation, is secure:. Если эти шесть проблем решены, продавцы газа могут быть уверены в том, что их доля в будущем спросе на энергию, по крайней мере с точки зрения электроэнергии, обеспечена:
Similarly, some States allow for "proceeds" clauses under which sellers may claim ownership or a security right in any proceeds generated by the sale of the assets in which they have retained ownership, although this is quite rare. Аналогичным образом в некоторых государствах допускаются оговорки "поступления", в соответствии с которыми продавцы могут требовать право собственности или обеспечительное право в любых поступлениях, связанных с продажей активов, на которое они сохраняют право собственности, хотя такое случается редко.
Where organisations (buyers and sellers) do not share accurate and timely data and solely communicate by sending orders and invoices to each other at the last minute, the following problems are likely to arise because of uncertainties about future demand and supply: В тех случаях, когда организации (покупатели и продавцы) не обмениваются точными и своевременными данными, а сводят обмен информацией к направлению друг другу заказов и счетов-фактур в последнюю минуту, неопределенность относительно будущего спроса и предложения способна породить следующие проблемы:
As discussed below, these competing claimants may include holders of consensual security rights in the property, holders of unsecured debt, sellers of the property, buyers of the property, holders of non-consensual security rights in the property and the insolvency representative of the grantor. Как отмечается ниже, в число таких конкурирующих заявителей требований могут входить обладатели консенсуальных обеспечительных прав в имуществе, держатели необеспеченного долга, продавцы имущества, покупатели имущества, обладатели неконсенсуальных обеспечительных прав в имуществе и представитель в деле о несостоятельности лица, предоставившего обеспечение.
These reclamation rights typically arise by operation of law, although in some States sellers are able to extend the reclamation right by contract beyond that provided in the law of sale. Такие права на возвращение обычно возникают в силу закона, хотя в отдельных государствах продавцы могут предусмотреть в договоре более широкое право на возвращение, нежели установленное законодательством о купле-продаже.
The Working Group may wish to note that, in the context of a non-unitary approach, in which retention-of-title sellers and financial lessors are treated as owners, purchase-money lenders also need to be treated equally as owners Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в контексте неунитарного подхода, в котором продавцы, удерживающие правовой титул, и финансовые арендодатели рассматриваются как собственники, лица, кредитующие покупную цену, также должны рассматриваться в равной мере как собственники
Sellers can have their own valuers to advise them. Продавцы могут консультироваться со своими оценщиками.
Do what you need to do, Sellers. Делать то, что вам нужно сделать, Продавцы.
Sellers is on it now, sir. Продавцы на это сейчас, сэр.
Sellers of gas must realize that power generators are among the most price sensitive customers of all. Продавцы газа должны понимать, что производители электроэнергии из всех категорий потребителей относятся к числу наиболее чувствительных к ценам.