None of these statements are self-evident truths, but are widely regarded as relevant. |
Хотя ни одно из этих утверждений не является самоочевидной истиной, они, как правило, рассматриваются как релевантные. |
From this standpoint, the role of social innovators that falls to members of the civil service becomes self-evident. |
В этом контексте отводимая государственным служащим роль передового отряда борцов за социальные реформы становится самоочевидной. |
According to the colleagues from the traitorous eight his idea was self-evident: of course, the passivating oxide layer forms a natural barrier between the chip and the metallization layer. |
Идея Нойса, с точки зрения его коллег по «вероломной восьмёрке», была самоочевидной: разумеется, пассивирующий оксидный слой является естественным барьером между кристаллом и слоем металлизации. |
Self-evident, created equal. |
Самоочевидной, созданы равными. |
Both the benefits and the dangers are so vast, so global, that this is an area where the need for a global partnership and ownership is not only self-evident but crucial. |
С учетом тех огромных, глобальных последствий, как отрицательных, так и положительных, к которым может привести выведение такого рода культур, необходимость расширения глобального партнерства и участия в этой области представляется не только самоочевидной, но и неотложной. |
We hold these truths to be self-evident - that all men are created equal, they're endowed by their Creator with certain unalienable Rights, |
Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными, и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
The need for an additional forum is therefore self-evident. |
Таким образом самоочевидной является необходимость в дополнительном форуме. |
Hence, the need for a comprehensive approach through negotiations to address these new concerns in resolving this issue is all too self-evident. |
Поэтому совершенно самоочевидной является необходимость выработки на основе переговоров всеобъемлющего подхода для устранения этих новых проблем, связанных с урегулированием данного вопроса. |
In the light of this self-evident fact, my delegation calls on the international community to implement the internationally agreed development goals, particularly the Millennium Development Goals, in a timely fashion to overcome the development challenges of the developing countries. |
В свете этой самоочевидной истины наша делегация призывает международное сообщество стремиться к своевременному достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы справиться с проблемами в области развития развивающихся стран. |
Second, no matter how well meaning our attempts to reduce distress and prevent psychiatric disorder, and no matter how self-evident the intervention, we still require firm proof of the benefits. |
Во-вторых, независимо от того, насколько благими являются наши усилия облегчить страдания и предотвратить возникновение психических нарушений, и не взирая на то, насколько самоочевидной кажется помощь от воздействия, мы все еще нуждаемся в твердых подтверждениях этих преимуществ. |
And so when Thomas Jefferson wrote in the Declaration of Independence, "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal," he did not mean "We hold these truths to be self-evident, that all men are clones." |
Так что, когда Томас Джефферсон написал в Декларации Независимости: Мы считаем самоочевидными истины, что все люди созданы равными», - он не имел в виду: «Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди - клоны.» |
Self-evident? - Self-evident. |
"Самоочевидной"? -" Самоочевидной". |
As to whether the scope of the draft should be broadened, it is not self-evident that it should; - The draft stresses the "risk of causing significant transboundary harm". |
Что же касается целесообразности расширения сферы охвата, то она не представляется самоочевидной; - в проекте подчеркивается «риск нанесения существенного трансграничного ущерба». |
As to whether the scope of the draft should be broadened, it is not self-evident that it should; |
Что же касается целесообразности расширения сферы охвата, то она не представляется самоочевидной; |