However, it is not immediately obvious how to operationalize the right to health, any more than it is self-evident how to implement effectively a number of other human rights. |
Вместе с тем отнюдь не сразу становится очевидным то, каким образом обеспечить практическое осуществление права на здоровье, как и ничуть не более самоочевидно, каким образом можно эффективно осуществлять ряд других прав человека. |
No one would dream of questioning what has now become self-evident: there is a link between development and peace - peace and respect for the rule of law. |
Никому не придет в голову поставить под вопрос то, что сейчас стало совершенно очевидным, а именно существующую связь между развитием и миром, миром и уважением верховенства права. |
In the realities of the United Nations, however, the distinction between the Organization and its Member States for this purpose is not always self-evident. |
Однако, если исходить из реалий Организации Объединенных Наций, то различие между Организацией и ее государствами-членами для этой цели не всегда является очевидным. |
As self-evident as the requirement of legal compliance may seem, in the human rights context improvements in companies' internal control and oversight systems are necessary. |
Сколь бы очевидным ни казалось требование соблюдения правовых норм, тем не менее, в контексте прав человека необходимы усовершенствования в системах внутриведомственного контроля и надзора. |