Independent professional as self-employed: services contract with a final consumer of 1 year; entry for cumulative 6 months per Member in a year |
Самозанятые, независимые специалисты: контракт на услуги с конечным потребителем сроком на 1 год; въезд общим сроком на 6 месяцев в году для каждой страны-члена. |
Self-employed and freelancers: 5,500 millions; |
самозанятые и внештатные работники - 5,5 млн.; |
Self-employed people contribute with MOP$ 45 every month (Decree-Law 58/93, as amended). |
Самозанятые лица уплачивают в фонд 45 патак в месяц (Законодательный декрет 58/93 с поправками). |
Self-employed; Independent: a contract with juridical or natural person up to 1 year renewable |
Самозанятые, независимые: контракт с юридическим или физическим лицом сроком на 1 год с возможностью продления |
Self-employed (% of total employment) |
Самозанятые (% от общей занятости) |
The employed include the self-employed. |
В число занятых входят самозанятые. |
Generally, parents in families with working children are from low-status groups: self-employed (small-scale traders, porters, chauffeurs) and hired workers (construction workers, truck drivers, State employees, unemployed people and domestic workers). |
В целом все родители в семьях с работающими детьми относятся к низкостатусным группам населения: самозанятые (мелкие торговцы, носильщики, частные шоферы) и наемные работники (строители, грузчики, государственные служащие, безработные, домохозяйки). |
Citizens employed on smallholdings, in households and for other non-contractual activities, as well as self-employed citizens, are entitled to join the cumulative pension system by signing an agreement on voluntary pension insurance with the social welfare bodies. |
Граждане, занятые личным подсобным и домашним хозяйством и иной трудовой деятельностью без применения труда на договорной основе, самозанятые граждане вправе вступить в накопительную пенсионную систему, заключив договор добровольного пенсионного страхования с органами социального обеспечения. |
In 1998 persons working for a wage or salary accounted for 36.4 per cent of the total employed population, with 59.8 per cent self-employed and unemployment running at 3.8 per cent. |
В 1998 году от общего числа имеющих работу лиц 36,4% составили наемные работники, а 59,8% - самозанятые, при уровне безработицы в 3,8%. |
Retired workers, pensioners (survivors and the disabled), people under the coverage of unemployment insurance, self-insurers and self-employed people comprise the main population under the coverage of the Social Security Organization. |
Уволенные работники, пенсионеры (потерявшие кормильца и инвалиды), лица, имеющие страховое покрытие на случай безработицы, самозастрахованные и самозанятые лица составляют основные группы населения, охваченные деятельностью Организации социального страхования. |
Insured persons under the National Health Insurance Program are classified into two categories - the employee insured (Type-1) and the self-employed insured (Type-2). |
Лица, застрахованные в рамках национальной программы медицинского страхования, подразделяются на две категории: страхователи, работающие по найму, (тип 1) и самозанятые страхователи (тип 2). |
Women in Self-employed and Others |
Самозанятые женщины и женщины, работающие по найму |
Since the beginning of this year, 21.4 per cent of the participants in the programme (9,000 people) have become self-employed, 4.5 per cent (1,900 people) have not been placed, and 210 people are privately employed. |
С начала текущего года участниками Программы стали самозанятые - 21,4 процента (9,0 тыс. чел.), малообеспеченные - 4,5 процента (1,9 тыс. чел.), частично занятые - 210 человек. |
Self-employed service providers and shop assistants |
Самозанятые поставщики услуг и помощники продавцов |
Self-employed artists do not necessarily have the same right as other economically active people to social benefits and welfare schemes, such as maternity/paternity and adoption benefits. |
Самозанятые творческие работники не всегда обладают таким же правом на пособия и социальное обеспечение, в частности пособие по беременности/уходу за ребенком или пособие в связи с усыновлением ребенка, какими обладает остальное экономически активное население. |
In terms of economic status and in addition to the already mentioned category of unpaid domestic workers, women more often take the role of employees - 40.7 per cent, then employers 20.9 per cent, and self-employed 18.4 per cent. |
С точки зрения экономического положения женщины, помимо того, что они составляют большинство указанной выше категории лиц, занятых неоплачиваемым домашним трудом, чаще всего входят в категорию наемных работников, затем следует категория работодателей и на третьем месте находятся самозанятые. |
The self-employed are normally not covered. |
Самозанятые лица, как правило, не охватываются этой программой. |
The visibly underemployed are primarily wage-earners, followed by self-employed or independent workers. |
В основном от явной неполной занятости страдают наемные работники, а также самозанятые лица. |
The self-employed often lack access to credit, training, technologies and market information. |
Самозанятые работники зачастую лишены доступа к кредиту, профессиональной подготовке, технологиям и конъюнктурной информации. |
Number of persons involved in micro-credit scheme (self-employed in micro-business). |
Число лиц, участвующих в схеме микрокредитования (самозанятые лица в микробизнесе). |
The label "Other self-employed", however, understates the importance of this group and makes them statistically invisible to most users. |
При этом обозначение "Прочие самозанятые лица" умаляет значение этой группы и делает ее невидимой с точки зрения статистики для большинства пользователей. |
Until July 2004, self-employed people were entitled to benefit, in certain care situations, for the same period as the statutory leave applicable to employees. |
До июля 2004 года лица, самозанятые, которым в некоторых ситуациях требуется уход, имели право на соответствующую льготу в течение такого же периода времени, что и официальный отпуск, предоставляемый наемным работникам. |
The data for some activities (e.g. agriculture, construction, trade) or employment groups (self-employed, employed in small enterprises) come from LFS or other household surveys. |
Данные по некоторым видам деятельности (например, сельское хозяйство, строительство, торговля) или группам занятости (самозанятые лица, лица, занятые на малых предприятиях) берутся из материалов ОРС или других обследований домашних хозяйств. |
On the other hand, some employed persons, particularly the self-employed, may appear to work throughout the year, but in terms of productivity or income, the work they are pursuing may not be sufficient for them. |
С другой стороны, некоторые работающие, в частности самозанятые лица, могут вроде бы работать в течение всего года, но их работа может быть недостаточной для них в смысле производительности труда или дохода. |
For those countries that have register-based censuses that exclude CFW, low or non-existent numbers for "Other self-employed" could be particularly misleading. |
В случае стран, проводящих перепись на основе регистров и исключающих ПЧС, малочисленность или отсутствие группы "Прочие самозанятые лица" может являться особо обманчивым. |