While the Special Rapporteur has again received allegations of all types of violations, and while he could, therefore, again present a long list of such violations, he will here below refer only to a selection of recently received allegations by way of examples. |
Специальный докладчик вновь получил сообщения о всевозможных нарушениях, что позволяло ему снова представить обширный перечень таких нарушений, тем не менее ниже в качестве примера приводится лишь выборка полученных в последнее время сообщений. |
The automatic selection process uses a system of risk evaluation based on the following treatment rules: - Special procedures; - Scoring rules; - Random inspection; - Destabilization to make the system as unpredictable as possible. |
Автоматическая выборка осуществляется в зависимости от системы оценки рисков с учетом следующих трех правил обработки деклараций: - правила исключения; - правила подсчета результатов; - функции случайной выборки; - дестабилизирующего фактора, который делает систему как можно менее предсказуемой. |
A selection of claims was used to enable the Panel, by its resolution of these claims, to establish a comprehensive methodology that can be consistently applied in resolving D8/D9 individual business loss claims. |
Была составлена выборка претензий, с тем чтобы в ходе урегулирования этих претензий Группа смогла разработать комплексную методологию, которая могла бы последовательно применяться при рассмотрении претензий отдельных лиц типа "D8/D9", заявляемых в связи с коммерческими потерями. |
Tukey was perhaps the most vocal critic, saying, "A random selection of three people would have been better than a group of 300 chosen by Mr. Kinsey." |
Таки был, вероятно, наиболее сильным критиком работы Кинси, утверждая, что «Случайная выборка трёх человек была бы лучше, чем группа из 300 человек, отобранная мистером Кинси». |
The assessment of the best prevailing conditions should be made on a global basis. "Best" should be taken to mean "best as a whole", and not the selection of the "best" elements from a variety of firms. |
Оценка наилучших преобладающих условий должна производиться на глобальной основе. "Наилучшие" должны пониматься как "наилучшие в целом", а не как выборка "наилучших" элементов по ряду компаний. |
(b) A selection of communications from the monthly 1503 lists provided to the Division by the Office of the High Commissioner (together with any replies from Governments that have been received by the Office of the High Commissioner and forwarded to the Division). |
Ь) выборка сообщений из ежемесячных перечней по процедуре 1503, представленных Отделу Управлением Верховного комиссара (совместно с любыми ответами правительств, которые были получены Управлением Верховного комиссара и препровождены Отделу). |
The following selection of sub-issues and timetable are based on the collection of official documents on FMCT contained in document CD/INF. of 9 May 2006 and subsequent official documents presented by delegations during the 2006 session. |
Последующая выборка подпроблем и расписание основаны на подборке официальных документов по ДЗПРМ, содержащейся в документе CD/INF. от 9 мая 2006 года, и последующих официальных документах, представленных делегациями в ходе сессии 2006 года. |
For each seating position where reference data are required in order to demonstrate compliance with the provisions of the present Regulation, all or an appropriate selection of the following data shall be presented in the form indicated in appendix 3 to this annex: |
Для каждого места для сидения, контрольные параметры которого будут использованы для проверки соответствия положениям настоящих Правил, представляются все или соответствующая выборка следующих данных в том виде, как это указано в добавлении З к настоящему приложению: |
Selection of additional corporate level topical evaluations, including humanitarian crisis |
Выборка дополнительных тематических оценок на общеорганизационном уровне, |
Selection of permitted types of output would exclude those outputs that might dissimulate confidential information. |
выборка разрешенных типов выходных материалов позволит исключить все выходные материалы, которые могут содержать в себе конфиденциальную информацию. |
Selection of various activities within a sector should be left to the discretion of national experts, provided that the resulting index adequately represents the nature of the services sector of the country. |
Выборка различных видов деятельности в рамках того или иного сектора должна осуществляться национальными экспертами при условии, что результирующий индекс адекватно будет отражать природу сектора услуг страны. |
Range of tasks (selection) |
Диапазон задач (выборка) |
A selection of key data is provided below: |
Ниже приводится выборка основных данных: |
Sometimes to our concerts comes childrens, parents and grands - so its the good selection. |
Иногда на концерт приходят дети, родители и деды - неплохая выборка. |
Your selection of vocabulary for the practice is empty. Below you can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice anyway. |
Итоговая выборка слов для тренировки оказалась пустой. Выберите, от каких ограничений следует отказаться, чтобы все равно начать тренировку. |
As a consequence of the much closer contact to the outlets, the selection of models is now continously renewed, thereby securing that new models with significant sales are taken into the sample. |
Одним из результатов налаживания более тесных контактов с торговыми точками явилось то, что в настоящее время выборка моделей подвергается непрерывной актуализации, что в свою очередь обеспечивает включение в выборку новых моделей, достигших значительного объема продаж. |
Selection of additional organizational performance evaluations |
Выборка дополнительных оценок эффективности деятельности организации |
In the Netherlands, judgmental sampling resembles cut-off selection where the items with the lowest expenditure are deliberately left unobserved. |
В Нидерландах выборка на основе оценочных суждений напоминает урезанную выборку, за пределами которой намеренно оставляются товары, на которые приходятся наименьшие расходы. |
In most cases, the sample selection, once made, has been maintained as if it was the intention to preserve an unchanged basket for as long as possible. |
В большинстве случаев выборка товаров остается постоянной, поскольку существует стремление сохранить корзину в неизменном виде настолько долго, насколько это возможно. |
Manual selectivity (option for selection by operational officers if there are risk events on the ground); |
ручная выборка (позволяет оперативным сотрудникам осуществлять выборку в условиях возникновения опасности на местах); |
The sample of goods and services is a representative selection of those goods and services most frequently consumed by the population, and is standard for all regions of Kyrgyzstan. |
Выборка товаров и услуг представляет собой репрезентативный набор наиболее часто потребляемых населением товаров и услуг, единый для всех регионов республики. |
It should be noted that the RPI sample for September represents the sample produced from the combined effect of the original sample selection, the annual update of the basket and forced replacements since January as old models disappear from the shelves. |
Следует отметить, что выборка ИРЦ за сентябрь является выборкой, составленной на основе сочетания ряда элементов: первоначальной выборки, ежегодно обновляемой корзины и вынужденного замещения товаров с января по мере исчезновения с полок магазинов старых моделей. |
The fixed basket approach - where products and varieties as well as items are reviewed at most on an annual basis - leads to the sample becoming increasingly unrepresentative as the "fixed" selection of goods in the basket ages over the samples life. |
подход, основанный на фиксированной корзине когда товары и их виды, а также товарные позиции рассматриваются в большинстве случаев раз в год ведет к тому, что выборка становится все менее репрезентативной из-за устаревания "фиксированного" набора товаров в корзине в течение срока применения этой выборки. |
Because the selection of PSUs was done proportional to population size and no strata were over-sampled, the sample was geographically self-weighting. |
Поскольку отбор ОЕВ осуществлялся пропорционально размеру населения и ни один из его слоев не был представлен чрезмерно, выборка оказалась географически самовзвешенной. |
The sampling selection procedure in Spain is non-stratified aligned systematic sampling by blocks of three replicates with a distance threshold. |
В качестве процедуры отбора в Испании применяется нестратифицированная выровненная систематическая выборка, составляемая с помощью блоков из трех реплик при установленном пространственном пороге. |