Английский - русский
Перевод слова Select
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Select - Отдельных"

Примеры: Select - Отдельных
Canada expressed concern that, in select instances, the Government of Chile responded to indigenous people demanding rights with police intimidation and the application of anti-terrorism legislation. Канада выразила беспокойство в связи с тем, что в отдельных случаях правительство Чили отвечает на требования коренных народов об обеспечении их прав полицейскими мерами запугивания и применением антитеррористического законодательства.
In contrast to previous ceasefire agreements, the action plan focuses on select pockets or zones of stability that would be anchored on a "freezing of the fronts" between government and opposition forces, starting with Aleppo. В отличие от прежних соглашений о прекращении огня, этот план действий предусматривает сосредоточение усилий на отдельных очагах, или зонах, стабильности, которые будут увязаны с «замораживанием ситуации на фронтах» между правительством и силами оппозиции, начиная с Алеппо.
Collaboration often only involves select local people who can attend SEA meetings on a regular basis and/or professionals from industry, non-profit organizations, or the government, whose expenses and time are covered as part of their jobs. Взаимодействие часто ограничивается охватом отдельных местных жителей, которые могут на регулярной основе посещать совещания по СЭО, специалистов сферы производства и представителей некоммерческих организаций или правительства, расходы и время которых компенсируются в рамках их работы.
By the end of Charles II's reign, most of Castile was in the hands of a select few landowners, the largest of which by far was the Church. К концу правления Карла II большая часть Кастилии находилась в руках отдельных землевладельцев, крупнейшим из которых была католическая церковь.
At the country level, UNDP resident representatives continue to interact and brief visiting journalists and organize project visits for select national and international journalists to enable them to report on UNDP activities. На страновом уровне координаторы-резиденты ПРООН продолжают взаимодействовать с приезжающими журналистами и должным образом информировать их, а также организуют поездки отдельных журналистов из национальных и международных средств массовой информации в целях ознакомления их с проектами и предоставления им возможности информировать свою аудиторию о мероприятиях ПРООН.
In addition to these developments, practical issues related to the implementation of legal norms are addressed through a review of select ground rules and codes of conduct recently elaborated between parties in the field. Помимо этих изменений, рассматриваются практические вопросы, касающиеся соблюдения правовых норм, в рамках обзора отдельных исходных норм и кодексов поведения, которые были недавно разработаны сторонами в данной области.
Workshop recommendations should account for common challenges and lessons learned, and donors and providers of assistance would benefit from the participation of a select number of countries receiving such assistance. В рекомендациях, которые будут представлены на семинаре, будут учтены общие проблемы и накопленный опыт, и доноры и страны, предоставляющие помощь, смогут извлечь пользу из участия отдельных стран, получающих помощь.
Annex III shows the percentage of external hosting services expenditures over total ICT operations expenditures for select organizations. В приложении III показана процентная доля расходов на внешний хостинг в общей сумме расходов на ИКТ в отдельных организациях.
It is proposed that the Team of Specialists will focus on youth unemployment and poverty in order to identify youth-specific factors that have been impeding the entry of young adults to labour markets and the emerging private sector in select countries in transition. Предполагается, что Группа специалистов сосредоточит свое внимание на вопросах безработицы и нищеты среди молодежи в целях определения факторов применительно к молодежной среде, препятствующих выходу совершеннолетних молодых людей на рынки труда и в формирующийся частный сектор в отдельных странах с переходной экономикой.
The creation of a climate of public opinion that is favourable towards development assistance in general, and UNICEF in particular, is the basis on which Governments are able to maintain both their levels of ODA and their support to the organization targeted corporate fund-raising in select countries. Формирование благоприятного общественного мнения в отношении помощи в области развития в целом и ЮНИСЕФ в частности является основой, на которой правительства могут поддерживать свои уровни ОПР и оказывать поддержку деятельности организации по целевой мобилизации корпоративных средств в отдельных странах.
Such a list may be based on a combination of "end-use" criteria for select product categories used in activities such as pollution control and renewable energy, plus specific criteria for EPPs. Такой перечень мог быть составлен с учетом как критериев "конечного использования" в случае отдельных категорий товаров, используемых, например, для борьбы с загрязнением и производства энергии на базе возобновляемых ресурсов, так и конкретных критериев, когда речь идет об ЭПТ.
Before proceeding to a comparative analysis of ICT hosting services in select United Nations system organizations, the Inspectors note that these organizations may have different portfolios of strengths and weaknesses and are operating under different environments. Прежде чем перейти ко всеобъемлющему анализу служб хостинга ИКТ в отдельных организациях системы Организации Объединенных Наций, Инспекторы отмечают, что эти организации могут иметь разное сочетание сильных и слабых сторон и действуют в разных условиях.
Rather than reproducing a catalogue of more than 3000 BITs and FTAs that had been concluded, an analysis of trends reflecting MFN practice in select treaties and agreements was undertaken. Вместо составления каталога из более чем З 000 заключенных ДИД и ССТ был проведен анализ тенденций, отражающих практику в отношении клаузул о НБН на основе отдельных договоров и соглашений.
The gender evaluation criteria framework will be piloted in select countries and the findings will be incorporated in improved programme design both in UN-Habitat and by Global Land Tool Network partners. Рамки критериев гендерной оценки пройдут экспериментальное тестирование в отдельных странах, после чего результаты будут включены в улучшенную структуру программ в ООН-Хабитат, а также учтены партнерами по Глобальной сети разработчиков средств землеустройства.
(c) Report on study of correlation between governance and sustainability in select cities (E) (1) с) Доклад об исследовании корреляции между управлением и устойчивостью в отдельных городах ё) (1)
UNEP also continued to rehabilitate select marine and coastal areas in Jamaica and to foster dialogue on marine and coastal management in the Pacific through the Coral Reef Initiative. ЮНЕП также продолжала заниматься вопросами восстановления отдельных морских и прибрежных районов Ямайки и налаживать диалог по вопросам управления морскими и прибрежными районами в Тихоокеанском регионе в рамках Международной инициативы по коралловым рифам.
The frequency of involvement of select parties to the conflict in armed engagements during the period October 2006 to June 2007 is presented in figure 17. Информация о числе случаев участия отдельных сторон в конфликте в вооруженных столкновениях в период с октября 2006 года по июнь 2007 года приводится в диаграмме 17.
UNDP would monitor the pilots in the select countries carefully, with benchmarks as agreed against the conditions set for UNDP entry into the fund. ПРООН будет внимательно следить за осуществлением экспериментальных проектов в отдельных странах, применяя контрольные показатели, согласованные с учетом условий, предусмотренных для участия ПРООН в данном фонде.
The President of the Human Rights Council and a select group of Member States engaged in informal discussions on the most appropriate modalities for an enhanced role of parliaments in the Council, and in particular in regard to the universal periodic review of implementation of human rights commitments. Председатель Совета по правам человека и группа отдельных государств-членов провели неформальные обсуждения оптимальных путей укрепления роли парламентов в Совете, в частности в отношении универсального периодического обзора осуществления обязательств в области прав человека.
Would it be feasible to have one main venue per region but also arrange for Road Safety week stands in select locations in the city? Можно ли будет предусмотреть одно основное место на регион и подготовить также соответствующие стенды, посвященные Неделе безопасности дорожного движения, в отдельных городских районах?
The special political mission would focus on political facilitation and promotion and oversight of rule of law and human rights activities and provide continued support to police development through a minimal presence of international police officers in select locations across the country. Эта специальная политическая миссия будет уделять основное внимание вопросам поддержки политических процессов, а также поддержки и мониторинга деятельности в сфере обеспечения законности и защиты прав человека и продолжать оказывать поддержку в укреплении органов полиции путем обеспечения присутствия минимального числа международных полицейских в отдельных районах страны.
Efforts to date have focused on the changing skill requirements in certain industries in a select number of developing and developed countries, with a view to identifying the areas of training that will give women greater access to new jobs. Пока что усилия были сконцентрированы на изменении требований к профессиональной подготовке в некоторых отраслях отдельных развивающихся и развитых стран в целях определения тех видов профессиональной подготовки, которые позволят расширить возможности женщин по устройству на новые рабочие места.
I'm just an engineer, who, on occasion, legally imports a product for a few, select clients. Я всего лишь инженер, который в отдельных случаях вполне законно импортирует продукт для нескольких избранных клиентов.
Therefore, freedom to move and select a place of residence encapsulates the principle of relocation of persons and groups based upon consent. В силу вышеизложенного свобода передвижения и выбора местожительства включает в себя принцип переселения отдельных лиц и групп людей на основе согласия.
International judges and international prosecutors have authority over and responsibility for select cases (Regulation 2000/6, as amended). Международные судьи и международные обвинители обладают соответствующей компетенцией и несут ответственность за рассмотрение отдельных дел (распоряжение 2000/6 с внесенными в него поправками).