Non-core topics are those topics that countries could select based on their national priorities. |
В качестве дополнительных признаков рассматриваются те характеристики, которые страны могут отобрать для включения в программу исходя из своих национальных приоритетов. |
Thus, the approval authority may select an additional engine for test. |
В этом случае орган, предоставляющий официальное утверждение, может отобрать для испытания дополнительный двигатель. |
Customs may select containers for different levels of inspection immediately upon offloading or later. |
Сотрудники таможни могут отобрать контейнеры для различных уровней проверки непосредственно после разгрузки или на более позднем этапе. |
Garden centres, landscape gardeners, wholesalers and institutions can select their plants in the 30.000 m2 sales area. |
Садовые центры, ландшафтные архитекторы, оптовики и различные организации могут отобрать растения на торговой площади в 30000 м2. |
The Expert Group should in cooperation with the International Labour Organization select suitable experts for participation in the Technical Subgroup. |
Совместно с Международной организацией труда Группе экспертов надлежит отобрать подходящих экспертов для участия в работе этой технической подгруппы. |
It helped identify and select information officers and a graphic designer for UNTAET. |
Он помог найти и отобрать сотрудников по вопросам информации и дизайнера по графике для ВАООНВТ. |
Federation authorities can now select individuals from this pool of candidates for testing, training and deployment. |
Из этой группы кандидатов власти Федерации могут сейчас отобрать людей для прохождения экзаменов, подготовки и развертывания. |
For the purposes of a focused discussion, the Committee should select specific sub-topics which enjoyed broad support among members. |
Для предметного обсуждения Комитет должен отобрать конкретные подтемы, которые пользовались бы широкой поддержкой среди его членов. |
Affected country Parties should first review their own national systems, select appropriate indicators and establish country profiles making use of the available information. |
Затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции следует прежде всего провести обзор своих собственных национальных систем, отобрать соответствующие показатели и составить страновые досье, пользуясь имеющейся информацией. |
Observers suggested that the experts select countries with different profiles regarding the situation of people of African descent. |
Наблюдатели предложили экспертам отобрать страны с различными профилями с точки зрения положения лиц африканского происхождения. |
The Government would then examine the plans and select those which deserved to be funded. |
После этого правительство рассмотрит эти проекты, с тем чтобы отобрать те из них, которые заслуживают финансирования. |
Regional groups were urged to address the issue and select nominees, bearing in mind the criteria governing election to the Joint Committee. |
К региональным группам был обращен настоятельный призыв рассмотреть этот вопрос и отобрать кандидатов с учетом критериев, установленных для выборов в Объединенный комитет. |
The Prosecutor should select as Deputy Prosecutor a person with substantial leadership skills and relevant experience in the running of a prosecutorial office and the directing of significant criminal investigations. |
Обвинитель должен отобрать на должность заместителя Обвинителя лицо, обладающее большими навыками руководства и соответствующим опытом управления деятельностью канцелярии обвинителя и проведения крупных уголовных расследований. |
The Council could select the topics for future spring meetings at its substantive session, in consultation with the relevant institutional stakeholders and taking into consideration the outcome of the previous spring meeting. |
Совет может отобрать темы для будущих весенних совещаний на своей основной сессии в консультации с соответствующими заинтересованными учреждениями с учетом результатов предыдущего весеннего совещания. |
Phase II of the PMP programme should start almost on schedule and select the best candidate(s) for the particulate matter emission measurement. |
На этапе II программы ПИЧ, который должен начаться почти по графику, планируется отобрать оптимальный потенциальный метод для измерения выбросов твердых частиц. |
The Open-ended Working Group may select a limited number of proposals to be forwarded to the Conference at its third session for detailed consideration. |
Рабочая группа открытого состава может отобрать ограниченное число предложений, которые будут направлены Конференции Сторон на ее третьей сессии для детального рассмотрения. |
During her visit, she urged the authorities to look beyond the November elections and select high-impact projects for the next two to five years. |
В ходе ее визита она настоятельно рекомендовала властям смотреть дальше проведения выборов в ноябре и отобрать проекты высокой отдачи на следующие два-пять лет. |
In its future work, the Commission should concentrate on issues that were close to completion and select topics, such as extraterritorial jurisdiction, that would complement existing studies. |
В ходе дальнейшей работы Комиссии следует сосредоточиться на проблемах, близких к окончательному решению, и отобрать темы, такие как экстерриториальная юрисдикция, изучение которых позволит дополнить уже проведенные исследования. |
To achieve this, the Board considers that UNDP would need to analyse national execution projects by number and value and select for audit all high value projects. |
Комиссия полагает, что для выполнения этой задачи ПРООН необходимо будет провести анализ исполняемых национальными силами проектов по количеству и стоимости и отобрать для ревизии все проекты, сопряженные с высокими затратами. |
In the opinion of the Board, UNDP should analyse national execution projects by number and value and select for audit all high-value projects. |
По мнению Комиссии, ПРООН следует проанализировать проекты, исполняемые национальными силами, с точки зрения их числа и значимости и отобрать для ревизии все проекты, имеющие первостепенное значение. |
The Prosecutor, with the assistance of the Office of Human Resources Management, should select experienced criminal trial lawyers, particularly those with experience commensurate with the institutional requirements of the Tribunal, to be recruited on an expedited basis. |
Обвинитель при содействии Управления людских ресурсов должен отобрать опытных специалистов в области уголовного судопроизводства, в первую очередь тех, чей опыт соответствует организационным требованиям Трибунала, для проведения их набора на срочной основе. |
The inspector may select samples at random to be tested in the manufacturer's test laboratory (in the case where the manufacturer has such a laboratory). |
10.4.2 Инспектор может произвольно отобрать образцы для испытания в испытательной лаборатории завода-изготовителя (в том случае, если на заводе-изготовителе имеется такая лаборатория). |
Enterprises introducing electronic data interchange for international trade transactions should select standard data elements from the UN/Trade Data Elements Directory (UNTDED), ISO 7372 and the appropriate UN/EDIFACT directory. |
Предприятиям, внедряющим электронный обмен данными при осуществлении международных торговых сделок, следует отобрать стандартные элементы данных из Справочника элементов внешнеторговых данных ООН (СЭВДООН), ИСО 7372 и соответствующего справочника ЭДИФАКТ ООН. |
(b) How can countries identify and select the right mix of policies and market-based mechanisms to accomplish market transformation and manage demand? |
Ь) Каким образом страны могут наметить и отобрать политические стратегии и рыночные механизмы, в их разумном сочетании, для осуществления рыночных преобразований и регулирования спроса? |
In the event that no agreement can be reached, the Chief Executive office may select a candidate who would then be appointed for service limited to UNJSPF. |
В случае, если не удается достигнуть договоренности, канцелярия главного административного сотрудника может отобрать кандидата, назначение которого будет ограничено работой в ОПФПООН. |