| The system was planned to be implemented in four select peacekeeping operations in 2011/12. | Планировалось, что эта система будет внедрена в четырех отдельных миротворческих операциях в 2011/12 году. |
| The presentation covered physical and biological aspects, and presented some data from the publication, as well as trends in select areas and anomalies observed. | В рамках представления освещались физические и биологические аспекты и сообщался ряд включенных в публикацию данных, а также говорилось о тенденциях в отдельных областях и об отмеченных аномалиях. |
| The project is seeking funding in 2013 to test a prototype of the model with a select number of States. | Данному проекту требуется финансирование на 2013 год для опробования пилотного образца данной модели в ряде отдельных государств. |
| It will also involve further lessons-learned and best-practices support in select operational areas. | Это также предполагает оказание дальнейшего содействия в учете накопленного опыта и применении передовых практических методов в отдельных сферах деятельности. |
| Protection against select (rare but costly) policy-oriented risks Performance-based instruments | Защита от отдельных (редких, но дорогостоящих) рисков, связанных с политикой |
| Benchmarking: Cost-recovery methods of select international institutions | Использование контрольных показателей: методы возмещения расходов, применяемые в отдельных международных учреждениях |
| The Campaign informs and supports national advocacy efforts aimed at securing comprehensive treatment and prevention services in select districts. | В ходе этой кампании оказывается информационная и иная поддержка предпринимаемых на национальном уровне пропагандистских усилий по оказанию всеобъемлющих лечебных и профилактических услуг в отдельных районах. |
| ILO would make efforts to stimulate implementation of the programme in select countries and would update the Task Force at its next meeting. | МОТ будет принимать меры, с тем чтобы стимулировать осуществление программы в отдельных странах, и проинформирует об этом Целевую группу на ее следующем совещании. |
| A number of pre-conference activities will take place in select locations in Apia from 28 to 31 August 2014. | Ряд предваряющих Конференцию мероприятий пройдет в отдельных районах Апиа 28 - 31 августа 2014 года. |
| On the present occasion, the President would focus on select aspects of the Court's evidentiary practice. | В нынешний свой приезд Председатель намерен сосредоточить внимание на отдельных аспектах доказательной практики Суда. |
| Since 2002, PMTCT services offered at antenatal care clinics and labour and delivery wards of select hospitals have been expanded and strengthened. | С 2002 года такие услуги оказывают также дородовые клиники, а родильные отделения в отдельных больницах расширяются и модернизируются. |
| The need to safeguard explosives and select precursor material was highlighted by some experts. | Некоторые эксперты указывали на необходимость обеспечения сохранности взрывчатых веществ и отдельных материалов-прекурсоров. |
| Physical presence only in select countries. | Физическое присутствие только в отдельных странах. |
| The Commission provided its services free of charge; in select cases, it also provided legal intervention and legal aid. | Комиссия предоставляет свои услуги бесплатно; в отдельных случаях она также обеспечивает юридическое вмешательство и оказывает правовую помощь. |
| Joint programming in select countries is expected to begin in the coming year. | В следующем году планируется начать совместное программирование в отдельных странах. |
| Figure I depicts the decline in the number of reports of possible misconduct in select missions from 2007 to 2008. | Диаграмма I свидетельствует о снижении числа сообщений о возможном ненадлежащем поведении в отдельных миссиях в 2008 году по сравнению с 2007 годом. |
| However, technological research, innovation and capabilities remained largely concentrated in a select group of countries. | Вместе с тем технологические исследования, передовые идеи и возможности по-прежнему концентрируются главным образом в отдельных группах стран. |
| The first area has to do with respecting human rights when taking action that has a direct impact on the rights of select individuals. | Первая область связана с уважением прав человека, когда принимаются меры, оказывающие непосредственное воздействие на права отдельных лиц. |
| Piloted enterprise information portal in select field missions | В отдельных полевых миссиях на экспериментальной основе создан общеорганизационный информационный портал |
| This phase begins with a pilot in select missions, following the same steps as above. | Этот этап начинается с осуществления экспериментального проекта в отдельных миссиях по той же схеме, что и та, которая приведена выше. |
| The delegation added that an alternative approach would be to focus on select programme areas. | Эта делегация добавила, что альтернативным подходом могло бы быть сосредоточение внимания на отдельных программных областях. |
| Outcome 8 focuses UNIFEM support on select community-level initiatives that are expected to generate results over the course of the strategic plan. | Основной упор в достижении задачи 8 ЮНИФЕМ делает на поддержку отдельных инициатив на уровне общин, которые, как предполагается, дадут результаты в период осуществления стратегического плана. |
| Generating useful knowledge: lessons from select findings | Накопление полезных знаний: уроки, извлеченные по итогам проведения отдельных оценок |
| The next NPT Review Conferences represents an opportunity to reach concrete results that will benefit humanity in general and not just a select group. | Предстоящая Конференция по обзору хода осуществления ДНЯО открывает возможности для достижения конкретных результатов, которые пойдут на пользу человечеству в целом, а не только группе отдельных стран. |
| A review of select evaluation plans indicates that some country offices are finding it difficult to satisfy both donor requirements and UNDP outcome management expectations. | Анализ отдельных планов оценки говорит о том, что некоторым страновым отделениям трудно одновременно выполнять требования доноров и в то же время оправдывать ожидания ПРООН относительно управления общими результатами. |