Similarly, if the seizure of assets to satisfy a revenue claim is not permitted in the requested State, that State is not obliged to seize assets when providing assistance in collection under the provisions of the article. |
Аналогичным образом, если конфискация имущества в целях погашения задолженности по просроченным налогам в запрашиваемом государстве не разрешена, то это государство в соответствии с положениями данной статьи не обязано конфисковывать имущество при оказании помощи при сборе таких налогов. |
The institutions continue to implement measures in consonance with domestic regulations on cargo inspection to inspect vessels and aircraft and, where necessary, seize and dispose of prohibited items if there are reasonable grounds to believe that items prohibited under the aforementioned resolutions are being transferred; |
Ведомства продолжают осуществление мер в соответствии с национальными положениями об инспекции грузов, досматривать суда и самолеты и, когда необходимо, конфисковывать и изымать запрещенные предметы при наличии разумных оснований полагать, что осуществляется передача предметов, запрещенных вышеупомянутыми резолюциями; |
The customs officials who are responsible for inspecting goods and baggage at ports have the authority to seize firearms being brought into the country illegally and turn them over to the competent judicial authority. |
руководители и сотрудники таможенных органов, занимающихся досмотром товаров и багажа в портах, могут конфисковывать и передавать в распоряжение компетентных судебных органов огнестрельное оружие в случае попытки его незаконного ввоза в страну. |
to seize or collect, as appropriate, the arms and any related materiel whose presence in the territory of the Democratic Republic of the Congo violates the measures imposed by paragraph 20 of resolution 1493, and dispose of such arms and related materiel as appropriate; |
конфисковывать или собирать, в зависимости от обстоятельств, оружие и любые связанные с ним материальные средства, присутствие которых на территории Демократической Республики Конго является нарушением мер, введенных пунктом 20 резолюции 1493, и избавляться от такого оружия и таких материальных средств соответствующим образом; |
To seize goods and documents. |
конфисковывать товары и производить выемку документов; |
States parties shall ensure that they have the national authorities needed to inspect or seize shipments that are being transferred in violation of this Treaty, if such action is required. |
Государства-участники обеспечивают создание национальных органов, которые должны проверять или конфисковывать партии оружия, поставленные в нарушение настоящего Договора, если такие действия являются необходимыми. |
In both legislations, police may seize assets/profits for business or trading transactions for suspects/accused persons/organizations committing "serious offences" including terrorism. |
Согласно обоим законам, полиция имеет право конфисковывать активы/ выручку от коммерческой деятельности или торговых операций лиц и организаций, подозреваемых или обвиняемых в совершении «тяжких преступлений», включая терроризм. |
The Customs Ordinance, Chapter 37 of the Laws of Malta, empowers the Customs Department to board and search vessels and aircraft, and seize any misdeclared or undeclared goods, where applicable. |
Указ о таможенной службе (глава 37 сборника законодательных актов Мальты) уполномочивает Таможенный департамент инспектировать и обыскивать морские и воздушные суда и в соответствующих случаях конфисковывать любые неправильно задекларированные или недекларированные предметы. |
Like tax administrations the world over, staff of the Inland Revenue Department have powers, under the Inland Revenue Ordinance (IRO), to search and seize records where there are reasonable grounds for suspecting incorrect returns. |
Как и налоговые службы во всем мире, персонал Департамента налогообложения имеет право, на основании Закона о налогообложении (ЗОН), производить обыск и конфисковывать деловые бумаги в тех случаях, когда имеются разумные основания подозревать лицо в сообщении неверной информации о доходах. |
It also gives a Garda power to seize any substance in the possession of a child in a public place which the Garda has reasonable cause to believe is being misused by that child in a manner likely to cause him or her to be intoxicated. |
Кроме того, этот закон дает полиции право конфисковывать у детей, находящихся в общественных местах, любые вещества, в отношении которых сотрудники полиции обоснованно считают, что они могут использоваться не по назначению и привести к интоксикации. |
(c) Seize such material. |
с) конфисковывать такие материалы. |
In those days, the army could seize civilian horses to use in the cavalry. |
Тогда армии разрешалось конфисковывать лошадей для кавалерии. |
Although the power to freeze, seize and confiscate transformed or converted property is not directly addressed, Section 24 of the Confiscation Act can be applied in these circumstances. |
Хотя право замораживать, арестовывать и конфисковывать преобразованное или присвоенное имущество прямым образом не предусмотрено, при наличии таких обстоятельств может применяться статья 24 Закона о конфискации. |
Some speakers presented the recent progress achieved by their Governments in adopting money-laundering legislation to enable them to identify, seize, freeze and confiscate proceeds of crime. |
Ряд ораторов поделились информацией о прогрессе, достигнутом за последнее время их правительствами в принятии законодательства по борьбе с отмыванием денежных средств, которое позволяет им выявлять, арестовывать, замораживать и конфисковывать доходы от преступной деятельности. |
In this regard, the Committee would appreciate knowing if there are any administrative measures in place to seize such assets temporarily, as a precautionary measure, when there is only suspicion that they could be used by terrorists. |
Комитет хотел бы знать о наличии административных мер, которые позволяют предварительно конфисковывать эти средства в качестве меры предосторожности на основе простого подозрения в том, что они могли бы быть использованы террористами. |
Many speakers reported on legislative steps taken to create powers to confiscate and seize the proceeds of crime derived from corruption-related acts, including measures aiming at lifting bank secrecy. |
Многие ораторы сообщили о законодательных мерах, принятых с целью наделить соответствующие органы полномочиями конфисковывать и арестовывать доходы от преступлений, полученные в результате связанных с коррупцией деяний, в том числе о мерах, направленных на отмену действия положений о защите банковской тайны. |
Department of Commerce special agents have traditional police powers, including the authority to make arrests, execute warrants, issue administrative subpoenas, and detain, seize, and forfeit goods. |
Специальные агенты министерства торговли обладают полномочиями сотрудников полиции, включая право проводить аресты, приводить в исполнение судебные приказы, выписывать повестки о явке в административный суд и задерживать, арестовывать и конфисковывать товары. |
States were called upon to take appropriate measures to seize and confiscate items purveying racist propaganda, respond appropriately to requests for judicial cooperation, and simplify exchanges of information among authorities in different countries, etc. |
Государствам предлагается принять в этой сфере целый ряд адекватных мер: изымать и конфисковывать пропагандистские расистские материалы, надлежащим образом удовлетворять просьбы о правовой помощи, упростить механизмы обмена информацией между властями различных стран и т.д. |
The Proceeds of Crime Act 2003 creates the ability to 'deal' with the proceeds of crime including freeze, seize, and confiscation powers (these powers were previously contained within the Money Laundering Prevention Act 2000 now repealed). |
Закон дает право «принимать меры» в отношении преступных доходов, в частности замораживать, изымать и конфисковывать их (ранее это право было установлено в ныне отмененном Законе о предотвращении отмывания денег 2000 года). |
Question all individuals involved in exporting. d. Prohibit lading of suspect shipments for export. e. Detain and seize any shipments being exported in violation of law. f. Prevent the departure of any carrier used to export illegally. |
Сотрудники БИТ также имеют полномочия на производство ареста без ордера в связи с федеральными экспортными правонарушениями и могут без ордера конфисковывать вещи, предназначенные для незаконного экспорта, и транспортные средства, содействующие таким нарушениям. |