This is why we count on the international community to unreservedly condemn all attempts to destabilize the Chadian State, and also all who use unconstitutional means, notably force, to seize power. |
Именно поэтому мы рассчитываем на то, что международное сообщество безоговорочно осудит все попытки дестабилизации государства Чад, а также всех тех, кто применяет неконституционные средства, в первую очередь силу, для захвата власти. |
Reaffirming its support for legitimately elected institutions, and stressing that any attempt to seize power by force or derail the democratic process would be deemed unacceptable, |
вновь заявляя о своей поддержке законно избранных институтов и подчеркивая, что любая попытка захвата власти силой или срыва демократического процесса будет считаться неприемлемой, |
In May 2004, Georgia deployed special forces and Interior Ministry troops in the Georgian-Ossetian conflict zone, and in August that year Georgian troops shelled Tskhinval and tried to seize it. |
Уже в мае 2004 г. в зону грузино-осетинского конфликта были введены подразделения спецназа и внутренних войск МВД Грузии, а в августе Цхинвал подвергся артиллерийскому обстрелу, была предпринята попытка его захвата. |
(a) seize the vessel or aircraft, or the assets on board; |
а) захвата морского или воздушного судна или же имущества на его борту; |
In its response, the Government of Belarus indicated that its criminal code allows the application of the death penalty as an exceptional measure for certain particularly serious crimes, including crimes involving the loss of life, high treason, conspiracy to seize State power and sabotage. |
В своем ответе правительство Беларуси указало, что в уголовном кодексе страны применение смертной казни допускается как исключительная мера наказания за некоторые особо серьезные преступления, включая преступления, ведущие к гибели людей, государственную измену, заговор с целью захвата государственной власти и саботаж. |
On the one hand, various factions are still fighting to seize and monopolize power; on the other, the country has been stricken by the most severe drought in 40 years. |
С одной стороны, различные группировки все еще ведут борьбу с целью захвата и монополизации власти; с другой стороны, страну поразила самая суровая за 40 лет засуха. |
Make clear that any attempt to seize power by force would be regarded by the Security Council as unacceptable, and call on all parties in Chad to renounce violence. |
четко заявить, что любые попытки захвата власти силой будут расценены Советом Безопасности как неприемлемые и призвать все стороны в Чаде отказаться от применения насилия; |
(Zhukov was suspected of plotting to seize power, and, before forcing a decorated World War II general to resign, my father and his colleagues enlisted the support of other high-ranking generals, who all agreed with Khrushchev's plan.) |
(Жукова подозревали в заговоре с целью захвата власти, и, прежде чем отправить приставленного к наградам генерала Второй Мировой Войны в отставку, мой отец и его коллеги заручились поддержкой других высокопоставленных генералов, которые согласились с планом Хрущева). |
(c) The Security Council should make clear that it will not condone any attempts to seize power by force or accept the appointment of those responsible for such attempts to key positions of political leadership. |
с) Совету Безопасности следует однозначно заявить, что он не будет мириться ни с какими попытками захвата власти силой или не согласится с назначением на ключевые должности в политическом руководстве тех, кто несет ответственность за такие попытки. |
(o) FARDC should act swiftly and proactively to seize private arms caches belonging to former armed groups and FARDC officers, and work with the Group of Experts to trace the origins of those weapons and ammunition; |
о) ВСДРК должны принять оперативные и упреждающие меры для захвата частных арсеналов оружия, принадлежащих бывшим вооруженным группам и командному составу ВСДРК, и совместно работать с Группой экспертов над установлением происхождения этого оружия и боеприпасов; |
Urges the LURD and MODEL to refrain from any attempt to seize power by force, bearing in mind the position of the African Union on unconstitutional changes of government as stated in the 1999 Algiers Decision and the 2000 Lome Declaration; |
настоятельно призывает ЛУРД и ДДЛ воздерживаться от любых попыток захвата власти силой, учитывая позицию Африканского союза в отношении неконституционных смен правительства, изложенную в Алжирском решении 1999 года и Ломейской декларации 2000 года; |
We condemn the attempt to seize power by force and the calling into question of the existing constitutional order in Côte d'Ivoire. |
Мы осуждаем попытку захвата власти силой и подрыв конституционного порядка в Кот-д'Ивуаре. |
January 25, 2014. Activists of the radical movement Obschee Delo (Common Cause) attempted to seize Ministry of Energy and Coal Industry of Ukraine premises. |
25 января 2014 г. активистами радикального движения «Общее дело» предпринята попытка захвата помещений Министерства энергетики и угольной промышленности Украины. |
One trades off the risk of casualties from mines with the benefits gained from a quick breach and timely engagement with an enemy to seize an objective. |
В первом случае проводится сопоставление риска потерь на минах с выгодами от быстрого прорыва и своевременного вступления в бой с противником для захвата рубежа. |
The brigade conducted airdropping exercises to seize the dominant mountain heights and passes in event of a war. |
Проводились учения по выброске воздушных десантов с целью захвата господствующих горных высот и перевалов в случае войны. |
On 28 January, ISIL launched an offensive against Al-Baghayliyah District in order to seize the Al-Rawad Hill, Al-Jazeera University, and Firat Al-Sham Hotel. |
28 января подразделения джихадистов предприняли новую атаку на кварталы района Аль-Бахалия с целью захвата холма Аль-Равад и университета Аль-Джазира, а также гостиницы Фират аш-Шам. |
Anaya then, as commander-in-chief of the navy, ordered Vice-Admiral Juan Lombardo to create a plan to seize the Falkland Islands (Spanish: Islas Malvinas) which both presented to the new acting president. |
Хорхе Анайя, будучи главнокомандующим военно-морским флотом, приказал вице-адмиралу Хуану Ломбардо разработать план захвата Фолклендских островов, который был представлен Леопольдо Галтьери. |
Some suspected a continuing latent ambition to seize power by force, although most believed that the imprisonment of Foday Sankoh had dulled this aspiration and that the presence of UNAMSIL was serving as a deterrent. |
Хотя некоторые участники бесед подозревали, что ОРФ продолжает скрыто преследовать цель захвата власти силой, большинство считало, что заключение Воде Санко под стражу ослабило надежды на достижение этой цели и что присутствие МООНСЛ служит в качестве сдерживающего фактора. |
The Battle of Jersey was the last French attempt to seize the island of Jersey, and one of the last battles with invading forces from a foreign nation in the British home islands. |
Вторжение было последней французской попыткой захвата острова Джерси и одной из последних битв, когда войска иностранной державы пытались захватить английские территориальные владения на Британских островах. |
Insecurity of tenure discourages investments in land improvements since the user may not reap the long-term benefits, and the increased land value makes it more attractive for others to seize. |
поскольку пользователь не сможет воспользоваться долгосрочными выгодами, а повышение ценности земли сделает ее более привлекательной для других с целью захвата. |
However, it remains a conflict in which the LURD rebel group is determined to seize power by unconstitutional means, contrary to the decisions of the African Union, ECOWAS and the international community, not to recognize or encourage the seizure of power by undemocratic means. |
Однако в этом конфликте повстанцы из движения ЛУРД намерены захватить власть неконституционными методами, вразрез с решениями Африканского союза, ЭКОВАС и международного сообщества - не признавать и не поощрять захвата власти недемократическими средствами. |
Articles 170 to 173 deal with hostile groups that try to seize public assets, either in order to invade forts, warehouses, armouries, ports, airplanes, ships, buildings or other State property, or in order to attack or resist security forces. |
статьи 170 - 173 касаются враждебных группировок, которые пытаются завладеть государственным имуществом с целью захвата крепостей, складов, складов оружия, портов, воздушных судов, морских судов, зданий или иного государственного имущества, или же с целью нападения на силы безопасности или оказания им сопротивления. |
What use is a slattern like this with the Pazzis about to seize control of Florence? |
Какая польза от неряхи как эта Пацци в целях захвата Флоренции? |
The Ice Warriors also use T-Mat to dispatch a small advance force to seize Earth's weather control systems in London and ensure good conditions for the growth of the fungus. |
Также Воины отправляют небольшие силы для захвата погодного центра в Лондоне для создания хороших условий роста грибка. |
But no matter who won or lost, back in London, Nathan Rothschild planned to use the opportunity to try to seize control over the British stock and bond market, and possibly even the Bank of England. |
Ќо независимо от предположительного исхода военных действий, Ќатан -отшильд в Ћондоне продолжал вынашивать планы захвата английского фондового рынка и, по возможности, Ѕанка јнглии. |