It was noted that the segregation of duties often proved to be absent in the administration of imprest accounts. |
Было отме-чено, что при управлении авансовыми счетами часто отсутствует разделение обязанностей. |
That control did not ensure an adequate segregation of FLS duties and access rights. |
Такой контроль не обеспечивал надлежащее разделение функций в рамках Системы финансового и материально-технического обеспечения и права доступа. |
UNICEF was to implement an automatic segregation of duties report in FLS. |
ЮНИСЕФ необходимо провести разделение обязанностей в рамках Системы финансирования и материального снабжения. |
IMIS relies purposefully on the strong segregation of functions, principally between data entry and approval. |
В основе ИМИС заложен целенаправленный подход, предусматривающий четкое разделение функций главным образом на этапе между введением данных и их утверждением. |
Ensure segregation of duties for bank reconciliations and follow-up of long-outstanding items |
30 Обеспечить разделение обязанностей при подготовке выверки 1962008-2009 годы Х |
Individual office DOAPs did not always provide for adequate segregation of duties where tasks and the associated privileges for a specific business process are disseminated among multiple users. |
ПДП отдельных подразделений не всегда предусматривали достаточное разделение функций в тех случаях, когда задачи и соответствующие полномочия на выполнение конкретных производственных процессов распределялись сразу среди нескольких пользователей. |
A purchase order also ensures segregation of duties, as a purchase order is created and approved by two different staff members and a purchase voucher is then issued by a third staff member. |
Заказ-наряд обеспечивает также разделение обязанностей, поскольку он создается и утверждается двумя различными сотрудниками, и затем третий сотрудник выписывает закупочный ваучер. |
On the contrary, for example, the segregation of duties and the approval process, which led to improved internal controls, also imposed additional workloads on UNFPA structures. |
Так, разделение обязанностей и упорядочение процесса утверждения решений, которые позволили повысить эффективность механизмов внутреннего контроля, привели, напортив, к увеличению рабочей нагрузки на структуры ЮНФПА. |
The segregation of the fans was also found to be insufficient, and this was found to be a contributory factor to the incident. |
Разделение фанатов также оказалось неэффективным, что также сказалось на развитии событий на стадионе. |
F plasmid segregation occurs in a similar system where SopA acts as the cytoskeletal filament and SopB binds to the sopC sequence in the F plasmid, like the kinetochore and centromere respectively. |
Разделение F-плазмид происходит похожим образом: белок SopA функционирует как цитоскелетный филамент, а белок SopB связывается с областью sopC F-плазмиды, подобно кинетохору и центромере соответственно. |
There was inadequate segregation of duties between the front office and the back office in the security-trading process, contrary to sound industry practice; |
в процессе торговли ценными бумагами отсутствует должное разделение обязанностей между дилерскими и операционными подразделениями, что противоречит здравой профессиональной практике в этой сфере; |
Audit reports and external reviews also raised concerns about inadequate segregation of duties between the front office and back office functions. |
Одним из недостатков, выявленных в ходе ревизий и внешних обзоров, было недостаточно четкое разделение обязанностей между сотрудниками, занимающимися обработкой документации, и «оперативными» сотрудниками. |
Women were definitely concentrated in the sectors of health, social welfare, education, finance and catering, and such segregation would not change unless radical steps were taken. |
Безусловно, женщины сконцентрированы в секторах здравоохранения, социального обеспечения, образования, в финансовом секторе и в секторе общественного питания, и подобное разделение труда не претерпит никаких изменений до тех пор, пока не будут предприняты радикальные шаги. |
As part of the transition to IPSAS, UNDP will be strengthening the segregation of duties in Atlas and is currently implementing further measures to better monitor high-risk transactions in Atlas. |
В рамках перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе ПРООН будет обеспечивать более четкое разделение обязанностей в системе «Атлас», и в настоящее время она принимает дополнительные меры для обеспечения более эффективного отслеживания операций с высокой степенью риска в системе «Атлас». |
It could also not be abused to encourage secession or undermine pluralistic and democratic States; nor could it legitimize ethnic-religious segregation and extreme nationalism on the specious grounds that societies needed to be constituted on homogeneous lines before they could be tolerant of diversity and accept multi-culturalism. |
Под предлогом права на самоопределение недопустимо осуществлять разделение и подрыв плюралистических и демократических государств, равно как недопустимо узаконивать этническую и религиозную сегрегацию и крайний национализм, поскольку общества должны существовать в целостной форме, чтобы можно было проявлять терпимость к разнообразию и принимать культуру плюрализма. |
The insufficiency of the pre-mandate commitment authority may preclude the timely establishment of proper organizational and reporting structures needed to effectively manage Department of Peacekeeping Operations and field missions, in terms of the segregation of functions and the recruitment of key personnel. |
Недостаточность средств, выделяемых на основании предмандатных полномочий на принятие финансовых обязательств, может сделать невозможным своевременное создание соответствующих организационных структур и структур отчетности, необходимых для эффективного управления Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями, то есть разделение функций и набор основного персонала. |
The system is analogous to eukaryotic chromosome segregation as ParM acts like eukaryotic tubulin in the mitotic spindle, ParR acts like the kinetochore complex, and parC acts like the centromere of the chromosome. |
Работа этой системы похожа на разделение хромосом при делении клеток эукариот, и РагМ функционирует подобно тубулину в веретене деления, ParR - как кинетохор, а parC - как центромера хромосомы. |
Although the functional consequences of Eph/ephrin bi-directional signaling have not been completely elucidated, it is clear that such a unique signaling process allows for ephrin Ephs to have opposing effects on growth cone survival and allows for the segregation of Eph-expressing cells from ephrin-expressing cells. |
Роль двунаправленной сигнализации пока не до конца изучена, но ясно, что такой уникальный способ сигнализации позволяет Eph и его лиганду оказывать противоположные эффекты на выживание конуса роста, а также вызывает разделение популяций клеток, синтезирующих эфрин, и клеток, синтезирующих Eph-рецепторы. |
Segregation of functions - computer operations unit |
Разделение функций - группа компьютерных работ |
SEGREGATION OF RADIOACTIVE MATERIAL DURING TRANSPORT |
РАЗДЕЛЕНИЕ РАДИОАКТИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕВОЗКИ |
Segregation of duties Policy and guidelines |
Разделение обязанностей 6 0 6 10 |
Segregation of functions in the computerized information system |
Разделение функций в компьютеризованной информационной системе |
Developing/maintaining inventories which identify the holders of PCBs and PCB-containing equipment, with a segregation between PCB oil equipment and mineral oil equipment associated with a risk assessment determining the phase out process |
Разработка и поддержание инвентаризаций, которые выявят владельцев ПХД оборудования, предусматривая разделение на оборудование с ПХД маслами и оборудование с минеральными маслами, что связано с оценкой риска, определяющей вывод оборудования из эксплуатации. |
Audit reports and the external reviews also raised concerns about inadequate segregation of duties between the front-office and back-office functions. Objectives for the biennium, expected accomplishments and indicators |
Одним из недостатков, на которые обращалось внимание в докладах ревизоров и внешних обзорах, было недостаточно четкое разделение обязанностей между оперативными сотрудниками и сотрудниками, занимающимися обработкой документации («аппаратом»). |