The division of labour in the service industries highlights the pervasive gender stratification built into organizational structures through lines of authority, job descriptions, rules and spatial and temporal segregation. |
Разделение труда в сфере услуг подчеркивает всепроникающий характер гендерной стратификации в организационных структурах, проявляющейся в объеме полномочий, функциональных обязанностях, правилах, а также пространственной и временнóй сегрегации. |
Ethnic segregation was also reflected in the State party's economic and political power structures; the ethnic characteristics of political party membership illustrated that divide. |
Этническая сегрегация находит свое отражение также в экономических и политических структурах государства-участника; этнический состав политических партий наглядно демонстрирует существующее разделение. |
Nonetheless, women continue to be excluded and discriminated against in various ways in the workplace and in terms of the distribution of power, and the segregation of gender roles in the home persists. |
Тем не менее женщины по-прежнему страдают от различных форм социальной изоляции и дискриминации на рабочих местах и с точки зрения распределения полномочий, при этом сохраняется разделение обязанностей по признаку пола в условиях домашних хозяйств. |
The quota system for allocating housing to foreigners had the advantage of avoiding segregation, but the disadvantage of separating members of the same ethnic group or even family. |
Система квот на распределение жилья для иностранцев имеет преимущество в плане отсутствия возможностей для сегрегации, но недостатком является то, что при этом имеет место разделение членов одной и той же этнической группы или даже семьи. |
More needed to be done to break down gender segregation, especially in training systems which often reinforced such segregation. |
Необходимо больше делать для того, чтобы изжить эту практику, особенно в системах подготовки кадров, где очень часто разделение по признаку пола усиливается. |
This failure, together with the improper segregation of duties, poor supervision and lack of rotation of functions allowed for the improperly documented and fraudulent transactions. |
Этот факт, а также неправильное разделение обязанностей, слабый контроль и отсутствие ротации выполняемых функций создали возможности для нарушений в отчетности и мошеннических действий. |
It is responsible for the management of working capital and reserves for Other resources activities (e.g., Funds administered by UNDP) and must ensure that proper segregation of assets is maintained. |
ПРООН отвечает за управление оборотными средствами и резервами, предназначенными для деятельности по линии прочих ресурсов (например, фонды, находящиеся в ведении ПРООН), и должна обеспечивать надлежащее разделение активов. |
Although these enriched the plethora of physical forms, the urban structure burst at its traditional seams, engendering spatial segregation, a new pluralism and eclecticism of urban forms, in a precarious dynamic balance. |
Хотя эти центры обогатили разнообразие физических форм, произошел разрыв городской структуры в ее традиционных местах соединения, вызвав пространственное разделение, новый плюрализм и эклектизм городских форм в условиях шаткого динамического баланса1. |
This method of working, under which there was a lack of segregation of duties, could lead to errors and fraudulent transactions, with the risk of potential losses for UNDP. |
Такой метод работы, при котором отсутствует разделение обязанностей, может привести к ошибкам и мошенническим операциям с риском потенциальных убытков для ПРООН. |
The segregation of duties between the Executive Office and the Accounts Unit was approved on 23 September 2003; by May 2004, the Fund had yet to take action for other units. |
Разделение функций между Административной канцелярией и Группой бухгалтерского учета было утверждено 23 сентября 2003 года; по состоянию на май 2004 года Фонд еще не принял мер по другим подразделениям. |
The Board recommends that UNDP ensure that there is segregation of duties in the preparation of bank reconciliations and follow-up of long outstanding items. |
Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить разделение обязанностей при подготовке выверки банковских ведомостей и осуществлять последующий контроль за статьями, остающихся невыверенными в течение длительного времени. |
This indicates that there were users who were assigned access that was not necessary in terms of their functional responsibility, which may compromise segregation of duties. |
Это говорит о том, что имеются пользователи, которым были предоставлены права доступа, несмотря на отсутствие необходимости в этом с точки зрения их функциональных обязанностей, и это может поставить под угрозу разделение обязанностей. |
The study should also include information on appropriate control efforts such as pre-treatment of fuels and segregation of wastes and information on available control technologies. |
Это исследование также должно включать информацию о соответствующих усилиях по осуществлению контроля, таких как предварительная обработка видов топлива и разделение отходов, а также информацию об имеющихся технологиях контроля. |
However, the differences in shares of boys and girls enrolled in individual upper secondary school programmes indicate that gender segregation in the upper secondary education system sill exists. |
Тем не менее различия в соотношении мальчиков и девочек в индивидуальных программах средней школы свидетельствуют о том, что в сфере среднего школьного образования по-прежнему существует разделение по признаку пола. |
Furthermore, the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) disposed of the two Taser guns in October 2013 and with the recruitment of an additional staff member in September 2013, adequate segregation of duties was established at the armoury. |
Кроме того, в октябре 2013 года Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) провела утилизацию двух пистолетов-электрошокеров, а после найма на службу в сентябре 2013 года еще одного сотрудника на складе оружия было введено надлежащее разделение обязанностей. |
The Board recommends that the Office of Legal Affairs establish clear segregation of functions to ensure the operation of sound internal checks in selecting outside counsel, recommending appointment, proposing contracts and requesting payment for services rendered by outside counsel. |
Комиссия ревизоров рекомендует Управлению по правовым вопросам провести четкое разделение функций для надежного применения внутренних мер контроля по вопросам, касающимся отбора внешних юрисконсультов, рекомендаций о назначениях, предоставления контрактов и подготовки требований об оплате услуг, оказанных внешними юрисконсультами. |
Gender segregation was clearly linked to the continuing pay gap between men and women and to the undervaluation of women and women's skills in society. |
Разделение по признаку пола прямо связано с сохраняющимся в обществе разрывом в оплате труда мужчин и женщин и недооценкой женщин и их трудовых навыков. |
handling and stowage (loading and unloading - filling ratios -, stowage and segregation); |
обработка и укладка грузов (погрузка и разгрузка - коэффициенты наполнения - укладка и разделение); |
The Board recommends that the Administration: (a) Take a cost-effective approach to the development and maintenance of its information technology applications; (b) Allow an appropriate segregation of duties related to information technology functions. |
Комиссия ревизоров рекомендует Администрации: а) принять на вооружение эффективный по затратам подход к разработке и поддержке своих прикладных программ в области информационных технологий; Ь) обеспечить надлежащее разделение обязанностей в связи с выполнением функций, связанных с информационными технологиями. |
The need to recognize the right to self-determination of the Bubi people deserves particular consideration, without that implying the segregation of the country; on the contrary, it should involve the integration and appropriate recognition of the rights of its various ethnic groups. |
Особого рассмотрения заслуживает необходимость признания права на самоопределение народа буби, чтобы это повлекло за собой не разделение страны, а, наоборот, усиление ее единства и необходимое признание прав ее различных этнических групп. |
The Fund has been reviewing its accounting organization, through 18 projects on such matters as enhancement of accounting practices and financial statements presentation, segregation of duties, issues on contributions, procedures and manuals. |
Фонд проводит анализ порядка организации бухгалтерского учета в рамках 18 проектов, посвященных таким вопросам, как совершенствование практики бухгалтерского учета и формата финансовых ведомостей, разделение обязанностей, взносы, процедуры и руководства. |
Moreover, in line with the introduction of the new ERP system for TC management, 4th quarter 2011, the TC management aspects, involving the field, will also be positively effected to ensure better monitoring and segregation of duties. |
Более того, введение новой системы ПОР для управления ТС в четвертом квартале 2011 года позитивно скажется и на управлении ТС, включая отделения на местах, что обеспечит более эффективный контроль и разделение функций персонала. |
The Attorney General stated the Government's opposition to any form of segregation or racism and to any resolution seeking to separate persons on the basis of race or ethnic origins. |
Генеральный атторней заявила, что правительство возражает против любой формы сегрегации или расизма и любого решения, направленного на разделение людей по признаку расы или этнического происхождения. |
The Assistant Secretary-General would also exercise the delegated authority for procurement of goods and services required to support peace operations in the field, thereby ensuring segregation of solicitation and award within the Department. |
Этот помощник Генерального секретаря будет также осуществлять делегированные полномочия по закупке товаров и услуг, необходимых для поддержки операций в пользу мира на местах, тем самым обеспечив разделение функций организации торгов и предоставления контрактов в рамках Департамента. |
Finally, next year a "male-female professions" partnership will be launched with the aim of exploring new ways to cut across horizontal segregation (the predominantly female and male professions) in the labour market. |
Наконец, в следующем году в целях изучения новых путей преодоления горизонтальной сегрегации на рынке труда (разделение профессий на преимущественно женские и мужские) будет положено начало партнерству специалистов "мужских" и "женских" профессий. |