Allowing the Procurement Officer to act as the certifying officer while at the same time designating him or her as an alternate obligating officer was inconsistent with the internal control principle of segregation of duties. |
Дать сотруднику по закупкам право действовать в качестве сотрудника, удостоверяющего платежи, и одновременно с этим назначить его заместителем сотрудника, подающего заявки на закупку, - шаг, несовместимый с таким принципом внутреннего контроля, как разделение обязанностей. |
The internal control framework includes a multi-tiered corporate governance structure and financial, administrative and operational controls, such as segregation of duties, periodic reconciliation of accounts, controls embedded in the Fund's information systems. |
В систему внутреннего контроля входят многоуровневая структура организационного руководства и средства финансового, административного и оперативного контроля, как то разделение обязанностей, периодическая выверка счетов и средства контроля, встроенные в информационные системы Фонда. |
The revision of some of the workflows is improving the managerial practices of the Organization, bringing more efficiency and stronger segregation of duties and delegation of authorities by linking user access to the individuals' authorized delegations |
Пересмотр ряда рабочих процедур способствует улучшению практики управления Организацией, обеспечивая большую эффективность и более четкое разделение обязанностей и делегирование полномочий за счет привязки доступа пользователей к полномочиям конкретных людей; |
The office had inadequate administrative resources for transport to meet programme, operational and security requirements, and there was insufficient segregation of duties in the management of fuel and rented cars; |
Отделение не располагало достаточными административными ресурсами для удовлетворения потребностей в транспорте, необходимом для выполнения программ и операций и обеспечения безопасности, и в нем отсутствовало достаточное разделение обязанностей по управлению запасами горючего и арендованным автотранспортом. |
With regard to the recommendation on special leave, the UNDP policy on special leave, which is also applicable for UNFPA, already provides a clear hierarchical segregation of duties for approving such leave. |
Что касается рекомендации о специальных отпусках, то политика ПРООН в области специальных отпусков, которая также применима к ЮНФПА, уже предусматривает четкое и иерархическое разделение обязанностей, связанных с утверждением таких отпусков. |
The Gift Centre's General Manager had assumed several functions, in addition to those of the General Manager, that compromised the integrity of the operation of the Gift Centre and violated the accounting principle of segregation of duties, which is a primary internal control. |
Генеральный управляющий Сувенирного центра взял на себя в дополнение к функциям генерального управляющего ряд других функций, что поставило под угрозу добросовестную работу Сувенирного центра и привело к нарушению такого принципа бухгалтерского учета, как разделение обязанностей, цель которого состоит в обеспечении первичного внутреннего контроля. |
The audits examined how offices ensure the following: appropriate segregation of duties and application of financial controls; accurate and complete processing of financial transactions; and proper supervision of implementation of financial controls. |
В ходе ревизии изучался вопрос о том, как отделения обеспечивают следующее: надлежащее разделение обязанностей и применение механизмов финансового контроля; точную и полную обработку финансовых операций; а также надлежащий надзор за осуществлением финансового контроля. |
In order to provide for the proper segregation of duties, the Investment Management Service should revise the existing trading procedures by assigning the function of initial verification of trade confirmations to the Operations Section, which should receive all trade confirmations directly from brokers. |
С тем чтобы обеспечить должное разделение обязанностей, Службе управления инвестициями следует пересмотреть существующие процедуры операций по купле-продаже, поручив функцию первоначальной проверки подтверждения сделок Операционной секции, которая должна получать все подтверждения сделок непосредственно от брокеров. |
(e) Apply proper segregation of duties between transaction execution, confirmation, recording, reporting and control and for banking management (para. 89); |
ё) обеспечить надлежащее разделение обязанностей между осуществлением, подтверждением, учетом, отчетностью и проверкой операций и в отношении осуществления банковских операций (пункт 89); |
Transfer Department of Peacekeeping Operations invoice-processing functions from procurement units to finance units to ensure segregation of duties in peacekeeping missions, under way, to be completed by year's end |
До конца года передать в рамках миссий, подведомственных Департаменту операций по поддержанию мира, функции по обработке счетов-фактур от закупочных подразделений в финансовые подразделения, с тем чтобы обеспечить надлежащее разделение обязанностей в миротворческих миссиях |
It outlines many of the internal controls considered useful in safeguarding the assets of the organization and covers a wide scope of the many components of internal control including planning, monitoring, communication, segregation of duties, individual authorities and accountabilities. |
В нем излагаются многие меры внутреннего контроля, которые считаются полезными для обеспечения сохранности активов организации и которые охватывают широкую совокупность многих компонентов мер внутреннего контроля, включая планирование, мониторинг, связь, разделение обязанностей, индивидуальные полномочия и подотчетность. |
Segregation of duties can be either static or dynamic. |
Разделение полномочий может быть статическим или динамическим. |
(b) Segregation of the General Manager's responsibilities. |
Ь) разделение обязанностей генерального управляющего. |
Segregation of duties in performing bank reconciliations was also an area that needed to be strengthened. |
Еще одной областью, в которой необходимо было улучшить положение, являлось разделение обязанностей в том, что касается осуществления выверки банковских счетов. |
Segregation can take many forms, but invariably results in discrimination and thus impedes social mobility through education. |
Разделение может принимать много форм, но неизменно ведет к дискриминации и этим самым препятствует социальной мобильности путем образования. |
Segregation of duties - creating and approving vendors in Atlas |
Разделение обязанностей - утверждение и внесение поставщиков в систему «Атлас» |
Segregation of duties in the human resources roles granted in the Atlas human capital management system |
Разделение обязанностей в сфере людских ресурсов в системе управления кадровым капиталом «Атлас» |
7.1.6.4 Segregation of packages containing fissile material during transport and storage in transit |
7.1.6.4 Разделение упаковок, содержащих делящийся материал, во время перевозки и транзитного хранения |
The segregation of duties was inadequate with respect to the formalization of contractual arrangements and the signing of agreements for investment advisory, custodial and record-keeping services; |
отсутствует должное разделение обязанностей в отношении официального заключения контрактов и подписания соглашений об оказании консультативных услуг, услуг по управлению активами и по ведению отчетности; |
Segregation of Duties is explained in SoD matrix. |
Обычно разделение полномочий описывается матрицей SoD. |
Segregation of client fund from brokers' own funds |
Разделение ресурсов клиента и собственных ресурсов брокеров |
Segregation of duties is a method of reducing the risk of a system being accidentally or deliberately misused by ensuring that no single person can perform programmer duties, operating system administration duties and application security administration duties. |
Разделение обязанностей является инструментом уменьшения риска случайного или намеренного несанкционированного использования системы, поскольку один человек не может выполнять функции программиста, системного администратора и администратора системы защиты. |
Access security and segregation of duties |
Безопасность доступа и разделение функций |
Inadequate segregation of financial duties. |
Ненадлежащее разделение финансовых обязанностей. |
(c) Herd segregation. |
с) разделение стада. |