Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Securing - Заручиться"

Примеры: Securing - Заручиться
ECA is also assisting in preparing the project document that is being used by ECCAS for securing UNDP financial assistance. Кроме того, ЭКА оказывает содействие в подготовке проектной документации, которая используется ЭСЦАГ для того, чтобы заручиться финансовой помощью со стороны ПРООН.
A second stage of the project includes submitting the reports to the Ministers of Education of the three countries to obtain commitments, as well as securing additional funding. На втором этапе осуществления проекта предусматривается представление докладов министрам образования трех стран, с тем чтобы заручиться их согласием, а также получить дополнительное финансирование.
Thus, the securing of resources from donors for the implementation of the new comprehensive programme of action to be agreed at the next LDC Conference is the major challenge facing everyone. Таким образом, одна из главным задач, стоящих перед всеми, заключается в том, чтобы заручиться поддержкой со стороны доноров в отношении ресурсов для выполнения новой всеобъемлющей программы действий, которая должна быть согласована на следующей Конференции по НРС.
But the first objective is securing a start to FMCT negotiations so that verification and other issues can be taken forward. Но первоочередная цель состоит в том, чтобы заручиться началом переговоров по ДЗПРМ, с тем чтобы можно было продвинуть вперед проблему проверки и иные проблемы.
The Government should therefore focus on securing peoples' confidence in its efforts in this regard through strengthening the institutions of rule of law and good governance. Поэтому правительство должно сосредоточить свои усилия на том, чтобы заручиться доверием народа к предпринимаемым им в этом направлении усилиям путем укрепления учреждений по обеспечению и правопорядка и надлежащего управления.
Nor would a domestic actor incidentally fall within the scope of application of the draft articles through the act of securing, or attempting to secure, assistance from abroad. Точно так же национальный субъект в этой связи не подпадет под сферу применения проектов статей на том основании, что он заручился или предпринял попытку заручиться помощью зарубежных источников.
Its implementation faces two major challenges: securing the cooperation of the different social and economic sectors, and making tangible, rapid improvements that will generate popular support and, consequently, political sustainability for the peace process as a whole. Для его осуществления необходимо решить две важные задачи: добиться сотрудничества различных социальных и экономических секторов и конкретного улучшения положения в кратчайшие сроки, что позволило бы заручиться поддержкой со стороны населения и таким образом обеспечить политическую стабильность для процесса укрепления мира в целом.
Under the leadership of the Secretary-General, important strides have been made in securing commitments from business organizations to uphold internationally recognized norms of human rights and to pledge not to take action contrary to those norms. Под руководством Генерального секретаря делаются важные шаги, с тем чтобы заручиться обязательством организаций деловых кругов поддерживать международно признанные нормы прав человека и не предпринимать действий, противоречащих этим нормам.
Had discussions with the United Kingdom authorities been successful in securing the return of some of those items? Увенчались ли успехом дискуссии с властями Соединенного Королевства, с тем чтобы заручиться возвращением некоторых из этих предметов?
ICTR reported difficulties securing cooperation from States in this regard and, as of 2002, was not able to conclude any agreements with States, having recourse instead to ad hoc arrangements. МУТР сообщил о трудностях, возникающих при попытках заручиться сотрудничеством государств в этой связи; с 2002 года он не сумел заключить ни одного соглашения с государствами и вместо этого был вынужден прибегнуть к специальным соглашениям.
The Deputy Special Coordinator is also seeking support from other sources to facilitate securing the services of programme coordination specialists to strengthen the humanitarian, development and economic coordination functions of his Resident Coordinator's Office. Заместитель Специального координатора также изыскивает возможности заручиться поддержкой из других источников, с тем чтобы содействовать привлечению специалистов в области координации программ для обеспечения более эффективного выполнения Канцелярией его координатора-резидента функций координации деятельности в гуманитарной, экономической областях и в области развития.
The Office conducted a total of 19 missions to 8 countries for the purposes of, inter alia, interviewing witnesses and collecting other evidence, as well as securing the cooperation of partners. Канцелярия осуществила в общей сложности 19 поездок в восемь стран, в частности для целей опроса свидетелей и сбора других доказательств, а также для того, чтобы заручиться поддержкой партнеров.
The Police Division welcomes the additional support pledged by seven Member States during the summit on United Nations peacekeeping, held in 2014, and continues to sustain its efforts to seek the assistance of Member States and legislative bodies in securing specialist posts and capabilities. Отдел полиции с удовлетворением отмечает дополнительную поддержку, которую в 2014 году на встрече на высшем уровне по вопросам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций обещали оказать семь государств-членов, и продолжает прилагать усилия с целью заручиться помощью государств-членов и директивных органов в плане заполнения должностей специалистов и наращивания потенциала.
For several years now, the ICTR has been engaged in securing the cooperation of Kenya in arresting Kabuga and transferring him to the ICTR for trial, and also in the freezing of his assets and properties located in that country. Вот уже в течение нескольких лет МУТР прилагает усилия к тому, чтобы заручиться содействием Кении в аресте Кабуги и его передаче МУТР для суда, а также в замораживании его активов и собственности, находящихся в этой стране.
We are aware that a number of them are in the Democratic Republic of the Congo in areas that remain inaccessible even to the authorities themselves, so it is not just a matter of securing State cooperation. Нам известно о том, что ряд из них скрывается в районах Демократической Республики Конго, которые остаются недоступными даже для самих органов власти, поэтому дело заключается не только в том, чтобы заручиться поддержкой государств.
The prosecutor's role in tracking and securing the arrest and transfer of the fugitives focuses on obtaining the assistance and cooperation of States, which may require travel, but not necessarily full-time presence at the seat of the mechanism(s). Роль обвинения в розыске и аресте и передаче лиц, скрывающихся от правосудия, состоит в том, чтобы заручиться помощью и поддержкой государств, что может потребовать поездок, но не обязательно постоянного присутствия в месте нахождения механизма/механизмов.
Stressing also the importance of securing the resources necessary for funding expanded programmes of assistance for the peoples concerned and the need to enlist the support of all major funding institutions within the United Nations system in that regard, подчеркивая также важность мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования расширенных программ помощи в интересах соответствующих народов и необходимость заручиться поддержкой в этом отношении со стороны всех основных финансовых учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций,
Resource scarcities require organizations to be more focused and accountable in securing support and commitment from member states. Для того чтобы заручиться поддержкой и обязательствами со стороны государств-членов в условиях ограниченных ресурсов, организации должны усилить целенаправленный характер своей деятельности и строить ее на принципах отчетности.