Sweden must secure the rights of national minorities. |
Швеция должна обеспечивать права национальных меньшинств. |
Only a few of the companies in this stage could secure venture capital or grow from their own funds. |
Только некоторые компании могут на этом этапе обеспечивать венчурный капитал или продолжать рост на основе своих собственных средств. |
Moreover, in several regions of the world, individuals could secure the protection of their fundamental rights through international courts. |
Кроме того, в некоторых регионах мира отдельные лица могут обеспечивать защиту своих основных прав с помощью международных судов. |
Secondly, UNPROFOR remains a lightly armed, highly dispersed force that can neither be tactically deployed nor secure its lines of communications. |
Во-вторых, СООНО по-прежнему вооружены лишь легким оружием и представляют собой широко рассредоточенные силы, которые не могут выполнять тактические задачи или обеспечивать свои линии связи. |
While we belong to diverse ideologies and cultures, we must nevertheless secure equality, rights and freedoms. |
Относясь к разным идеологиям и культурам, мы, тем не менее, должны обеспечивать равенство, права и свободы человека. |
NGOs can also provide a continuous platform for debate and a tool for action and hence secure greater responsiveness and accountability. |
НПО могут также служить постоянной платформой для проведения обсуждений и инструментом действия и, таким образом, обеспечивать более эффективные меры реагирования и подотчетность. |
Mr. SHERIFIS expressed doubts about the phrase "secure obtaining copies". |
Г-н ШЕРИФИС выражает сомнения относительно слов "обеспечивать получение петиций". |
In accepting new projects, UNU should ensure that it secure sufficient staff resources to manage the projects. |
При утверждении новых проектов УООН должен обеспечивать достаточный персонал для управления ими. |
As with other security rights, a security right in a bank account must secure an obligation. |
Подобно другим обеспечительным правам, обеспечительное право в банковском счете должно обеспечивать определенное обязательство. |
That approach will enable us to collect the best available peacebuilding experiences and secure future participation from Member States. |
Такой подход позволит нам приобретать наилучший из имеющегося в миростроительстве опыт и обеспечивать будущее участие государств-членов. |
The constitution must secure the rights of all Afghans so that all ethnic groups can live in harmony. |
Конституция должна обеспечивать права всех афганцев, с тем чтобы все этнические группы могли жить в согласии. |
The State of origin was required to take the necessary measures to give effect to such liability and it would secure adequate protection of victims. |
Государство происхождения должно принимать необходимые меры для эффективного осуществления такой ответственности, и оно должно обеспечивать адекватную защиту жертв. |
That the concessionaire may secure any financing with a pledge of the proceeds and receivables arising out of the concession. |
Ь) что концессионер может обеспечивать любое финансирование с помощью залога поступлений и дебиторской задолженности, связанных с концессией. |
Such policies should offer secure land tenure, effective pricing and access to credit schemes. |
Такая политика должна обеспечивать гарантии владения землей, эффективность ценообразования и доступ к системам кредита. |
Promote, secure and maintain unity in a democratic organization with no social, economic, religious or racial discrimination; |
поощрять, обеспечивать и поддерживать единство в рамках демократической организации общества без какой-либо социальной, экономической, религиозной или расовой дискриминации; |
Every Government should see it as its responsibility to create and sustain the conditions for a society where people can secure a livelihood and build a future. |
Каждое правительство должно взять на себя ответственность за создание и поддержание условий, способствующих формированию общества, в котором люди имели бы возможность обеспечивать себе средства к существованию и могли строить свое будущее. |
The ventilation system will not only regulate the temperature and pressure in the building but will also secure the top sterility of the air. |
Система вентиляции будет регулировать не только температуру и давление в помещении, но и обеспечивать максимальную стерильность воздуха. |
In its clearing-house capacity, UNITAR would receive requests for training from Member States and secure the expertise and financial resources needed to carry out training programmes. |
В своем качестве координатора ЮНИТАР будет получать просьбы государств-членов, касающиеся подготовки кадров, и будет обеспечивать специалистов и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления учебных программ. |
Support a strong ESA science programme and secure a leading role for Europe in several areas of space science; |
Оказывать поддержку перспективным научным программам ЕКА и обеспечивать ведущую роль европейских стран в некоторых областях космической науки; |
The meeting should be open-ended, secure full participation and be transparent. |
Совещание должно быть открытым для участия всех желающих, должно обеспечивать самое широкое участие и должно быть транспарентным. |
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. |
Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам. |
Reiterating also that States are required to respect and secure the human rights of all human beings, |
подтверждая также, что от государств требуется уважать и обеспечивать права человека всех лиц, |
This recommendation does not affect a right in immovable property that under other law is transferable separately from a receivable, negotiable instrument or other intangible asset that it may secure. |
Настоящая рекомендация не затрагивает право в недвижимом имуществе, которое согласно иному законодательству может передаваться отдельно от дебиторской задолженности, оборотного инструмента или иных нематериальных активов, которые оно может обеспечивать. |
it should secure the authenticity, safety and secrecy of EDI messages; |
она должна обеспечивать аутентификацию, безопасность и секретность сообщений ЭОД; |
A related issue is whether the security right already created can secure future advances of loans in addition to the loans already given. |
С этим связан также и вопрос о том, может ли уже созданное обеспечительное право обеспечивать будущие выплаты ссуд в добавление к уже предоставленным кредитам. |