Английский - русский
Перевод слова Sect
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Sect - Статья"

Все варианты переводов "Sect":
Примеры: Sect - Статья
On the basis of this law, liable persons and entities (sect. 4) compensated the entitled persons and entities mentioned in section 3 of the law, above all by: На основании этого закона те лица и организации, на которые была возложена эта ответственность (статья 4), произвели компенсацию в отношении получивших на нее право лиц и организаций, которые упомянуты в статье 3 этого закона, прежде всего путем:
The guarantee in the Charter of certain rights and freedoms shall not be construed as denying the existence of other rights and freedoms existing in Canada (sect. 26); гарантированные Хартией некоторые права и свободы не могут толковаться образом, отрицающим другие права и свободы, существующие в Канаде (статья 26);
(a) That Cuba has returned, or has made demonstrable progress in returning, nationalized properties to their former Cuban owners, as well as its returning nationalized properties to their former United States owners (sect. 206 (6)). а) чтобы Куба возвратила национализированную собственность ее бывшим кубинским владельцам или добилась видимого прогресса в возвращении национализированной собственности ее бывшим кубинским владельцам, а также ее бывшим владельцам из Соединенных Штатов (статья 206 (6).
(c) Unlawful deprivation of liberty (chap. 4, sect. 2): imprisonment for one to 10 years, and if the crime is less grave, fines or imprisonment for not more than two years; с) незаконное лишение свободы (статья 2 главы 4) - тюремное заключение на срок от одного года до десяти лет, а при совершении этого преступления в менее тяжкой форме - уплата штрафа или тюремное заключение на срок не более двух лет;
(c) If any of the grounds for custody are present (sect. 67) and if the matter is urgent and the custody decision cannot be obtained in advance, the investigator may place the accused in preliminary detention. с) Если имеются какие-либо основания для заключения по стражу (статья 67), а также в случаях, не терпящих отлагательств, и если санкцию на заключение под стражу нельзя получить заранее, следователь может применить в отношении обвиняемого лица предварительное заключение.
Jamaica's major legislation in the area of the implementation of the 1981 Declaration lies in the Constitution (Sect. 21), which states: В области осуществления Декларации 1981 года основным законодательным актом Ямайки является Конституция (статья 21), которая гласит:
United States, Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000, Sect. 112 Соединенные Штаты, Закон о защите жертв торговли людьми и насилия 2000 года, статья 112:
The fundamental rights and freedoms provided in the Constitution applies to "every person in Ghana, whatever his race, place of origin, political opinion, colour, religion, creed or gender." (art. 12, sect. 2) Основные права и свободы, предусмотренные Конституцией, распространяются на "каждого находящегося на территории Ганы человека независимо от его расы, места рождения, политических взглядов, цвета кожи, религии, веры или пола" (статья 12, пункт 2).
"COPYRIGHT ACT 1968 - SECT 41A Fair dealing for purpose of parody or satire". Закон об охране авторских прав, статья 41A: Честное использование с целях сатиры или пародии (англ.)
Similarly, section 15 of the Mauritius Citizenship Act was repealed to enable those persons who are citizens of Mauritius and of some other country to become a citizen of Mauritius without the need to renounce the nationality or citizenship of the other country (sect. 15). Кроме того, была отменена статья 15 Закона о гражданстве Маврикия, с тем чтобы позволить лицам, которые являются гражданами Маврикия и какой-либо другой страны, сохранить гражданство Маврикия без обязательного отказа от гражданства другой страны.
Defilement of a girl under 14 years, moreover, is punishable by a maximum of 14 years in prison and with no minimum sentence (Sect. 145 of the Penal Code). Вместе с тем растление девочки младше 14 лет наказывается тюремным заключением на срок до 14 лет, но минимальное наказание при этом не устанавливается (статья 145 Уголовного кодекса).
(c) The spouses shall keep each other periodically informed of the status and yield of any and all economic activity (Sect. 1383 of the Civil Code). с) Супруги обязаны периодически ставить друг друга в известность о проведении и результатах любой хозяйственной деятельности (статья 1383 Гражданского кодекса).
United Nations Interim Administrative Mission in Kosovo, Regulation 2001/14 on the Prohibition of Trafficking in Persons in Kosovo, Sect. 8 Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в рамках миссии в Косово, распоряжение 2001/14 о запрещении торговли людьми в Косово, статья 8:
Trade secrets are also protected (sect. 28). Отказ распространяется также и на сведения, касающиеся коммерческих секретов (статья 28).
He shall attach any evidence collected up to that point to the proposal (sect. 77). Он должен приложить к своей санкции все собранные к данному моменту доказательства (статья 77).
Unemployment insurance is financed by employer and employee who each pay a contribution of 3.25 per cent of the earnings (sect. 154 AFG). Система страхования на случай безработицы финансируется работодателем и работником, каждый из которых уплачивает взнос в размере 3,25% от суммы дохода (статья 154 ЗРЗ).
It is also unlawful to advertise in such a way which indicates an intention to breach the non-discrimination provisions of the Act (sect. 67). Также незаконной является любая агитация, связанная с нарушением антидискриминационных положений Закона (статья 67).
The Constitution guarantees freedom of conscience, on terms of equality, without distinction as to race, nationality or ethnic origin (sect. 11). Конституция гарантирует свободу совести на условиях равенства без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, гражданства или этнического происхождения (статья 11).
Legal aid shall be given, on application, for free or against a deductible, on the basis of the means of the applicant (sect. 3). Эта помощь предоставляется по заявлению бесплатно или расходы на нее вычитаются из облагаемой налогом суммы с учетом материального положения заявителя (статья З).
The Manpower Services Act is applied to non-Finnish citizens in compliance with the international conventions binding on Finland and having regard to the separate provisions on the employment of the said persons (sect. 2). К лицам, не являющимся финскими гражданами, Закон о трудовых резервах применяется в соответствии с обязательными для Финляндии международными конвенциями и с учетом конкретных положений о порядке трудоустройства указанных лиц (статья 2).
As stated in the initial report, the Constitution (chap. 1, sect. 2) provides that the opportunities for ethnic, linguistic and religious minorities to maintain and develop a cultural and community life of their own shall be promoted. Как отмечалось в первоначальном докладе, Конституция (глава 1, статья 2) предусматривает расширение возможностей этнических, языковых и религиозных меньшинств по сохранению и развитию своих культурных традиций и уклада жизни своих общин.
The Act (annex 5) gave powers to the Commissioner of Police to prohibit a public meeting or procession where he reasonably believes that meeting or procession is likely to cause public disorder (sect. 4). В соответствии с положениями этого Закона (приложение 5) полицейский уполномоченный может запретить проведение любого собрания или процессии, способные привести к нарушениям общественного порядка (статья 4).
Such punishments are warning, suspension or restriction of rights, solitary confinement and not counting the time spent in solitary confinement or a part thereof towards service of sentence (AES, chap. 2, sect. 10). К таким наказаниям относятся предупреждение, приостановка действия или ограничение прав, одиночное заключение и незачет времени тюремного заключения или его части в общий срок исполнения наказания (ЗИП, статья 10, глава 2).
The State shall improve the efficiency of the labour market by organizing and developing manpower services to support the professional development and placing of private persons and to secure the access of employers to manpower (Manpower Services Act 1005/1993, sect. 1). Государство способствует повышению эффективности рынка труда путем организации и укрепления служб трудовых резервов в целях содействия профессионально-технической подготовке и трудоустройству частных лиц и облегчения доступа работодателей к рабочей силе (Закон о трудовых резервах 1005/1991, статья 1).
(c) Discrimination on grounds of family status is allowed if there would be a reporting relationship or risk of detrimental collusion between a person and his/her spouse or a relative (sect. 32). с) дискриминация по признаку семейного положения допускается, если между супругами или родственниками устанавливаются служебно-подчиненные отношения или возникает опасность злоумышленного сговора (статья 32).