Английский - русский
Перевод слова Sect
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Sect - Статья"

Все варианты переводов "Sect":
Примеры: Sect - Статья
Thus, for example, as to the elements of the crime of bodily injury in public office (sect. 340 StGB), inclusion of the location of the offence is also intended. Так, например, в отношении состава преступления, связанного с нанесением телесных повреждений государственным служащим (статья 340 Уголовного кодекса), планируется также указывать место совершения преступления.
The provision (Criminal Code chap. 47, sect. 5) would have the following wording: Текст этого положения (Уголовный кодекс, глава 47, статья 5) являлся бы следующим:
These services are given to persons who, for special reasons, are in need of assistance or support in arranging housing or accommodation (sect. 23, Social Welfare Act). Эти услуги оказываются лицам, которые в силу особых причин нуждаются в помощи или поддержке в обеспечении жильем (статья 23 Закона о социальном обеспечении).
Among others freedom of speech, information, assembly, association and worship (sects. 1:1-3 and 1:5-6) and protection against all coercion to divulge an opinion (sect. 2, first sentence). Им, в частности, гарантированы свобода выражения мнения, информации, собраний, ассоциации и вероисповедания (статья 1:1-3 и статья 1:5-6); законом также защищено их право не выражать какую-либо позицию по принуждению (статья 2, первое предложение).
The remedies under the Human Rights Act 1993 and the Employments Contracts Act 1991 are alternative and a choice must be made by the complainant of one or the other (sect. 64). Средства правовой защиты, предусмотренные Законом о правах человека 1993 года и Законом о трудовых договорах 1991 года, являются альтернативными, и право выбора предоставляется лицу, подающему жалобу (статья 64).
The authorities shall seek to ensure that radio frequencies are utilized in such a way as to result in the widest possible freedom of expression and freedom of information (chap. 3, sect. 2). Органы власти должны стремиться к обеспечению использования радиочастот таким образом, чтобы это позволяло обеспечить наиболее полное осуществление свободы выражения мнений и свободы получения информации (глава З, статья 2).
According to Helms-Burton, there are "millions" of Cuban nationals entitled to the return of nationalized property, and "thousands" of United States nationals (sect. 301 (3)). Согласно закону Хелмса-Бэртона, существуют "миллионы" кубинских граждан, имеющих право на возвращение национализированной собственности, и "тысячи" таких граждан Соединенных Штатов (статья 301 (3).
The presiding judge of a panel defers execution of an imprisonment sentence for a pregnant woman or a mother of a newborn child for a period of one year following the delivery (sect. 322, Penal Code). Председательствующий суда обязан отсрочить исполнение приговора к тюремному заключению, вынесенного беременной женщине или матери грудного ребенка, до истечения года после рождения ребенка (статья 322 Уголовного кодекса).
Any person has the right to refuse to testify if the testimony could entail criminal prosecution against himself or against a person close to him (sect. 100, Code of Criminal Procedure, art. 47, para. 1, Constitution). Любое лицо имеет право отказаться от дачи свидетельских показаний, если на основе таких показаний может быть возбуждено уголовное преследование против него самого или близкого ему лица (статья 100 Уголовно-процессуального кодекса; пункт 1 статьи 47 Конституции).
The court changes or repeals its ruling on the deprivation or restriction of legal capacity if the reasons for the decision change or cease to exist (sect. 10, Civil Code). Суд изменяет или отменяет свое постановление о лишении или ограничении правоспособности, если изменились или более не существуют причины, обусловившие его первоначальное решение (статья 10 Гражданского кодекса).
The Law further provides that no trade union shall be deemed to be unlawful merely because its purposes are in restraint of trade nor are the members of such union liable to criminal prosecution for conspiracy or otherwise (sect. 38). Закон также предусматривает, что никакие профсоюзы не могут считаться незаконными лишь по той причине, что они преследуют цель ограничения соответствующей сферы деятельности, а члены таких профсоюзов не могут привлекаться к уголовной ответственности за участие в сговоре или по другим причинам (статья 38).
The right to freedom of thought and opinion, and freedom of religion can only be restricted in specific circumstances, e.g. in the interests of defence, public order (sect. 11 (5)). Право на свободу мысли и выражения мнений, а также свобода религии могут ограничиваться только в конкретных обстоятельствах, например в интересах национальной обороны, поддержания общественного порядка и т.д. (статья 11 (5)).
Chapter 2, section 22, of the Instrument of Government (former sect. 20; c.f. para. 15 of the tenth report) reads as follows: Статья 22 главы 2 Закона о форме государственного правления (бывшая статья 20; см. пункт 15 десятого доклада) гласит следующее:
This freedom and right may be restricted by law under certain circumstances (chap. 2, sect. 12 of the Instrument of Government). Эта свобода и такое право могут быть ограничены законом при определенных условиях (статья 12 главы 2 Закона о
In all civil cases all persons are equal before the law and the courts, and as a rule all cases are examined in public (sect. 6 and sect. 8, subsects. 1 and 3). В любом гражданском деле все лица равны перед законом и судом, и, как правило, все дела рассматриваются на открытом заседании (статья 6 и статья 8, подпункты 1 и 3).
In connection with the fundamental rights reform, provisions on the right to employment (sect. 15) and on necessary subsistence (sect. 15 (a)) were included in the Constitution Act. В контексте реформы законодательства, касающегося основных прав, в Конституцию были включены положения о праве на труд (статья 15) и о праве на необходимые средства существования (статья 15).
Contributing factors have included the constitutional reform, especially the provision against discrimination (sect. 5) and the provision on securing the Romani language and culture (sect. 14). Одним из положительных факторов была конституционная реформа, особенно положение о борьбе с дискриминацией (статья 5) и положение об охране языка и культуры рома (статья 14).
This Act also defines when a document prepared by an authority enters the public domain (sect. 6) and when a document delivered to an authority enters the public domain (sect. 7). В этом Законе также определяется, в каких случаях документ, подготовленный каким-либо органом власти, относится к категории общего пользования (статья 6) и в каких случаях документ, направляемый органу власти, относится к категории общего пользования (статья 7).
Under the Truth and Reconciliation Commission Act (art. X, sect. 48), the President has an obligation to provide quarterly reports on the implementation of the Commission's recommendations to the National Legislature. В соответствии с законом о Комиссии по установлению истины и примирению (статья Х, раздел 48) президент обязан ежеквартально представлять отчеты о выполнении рекомендаций Комиссии национальному законодательному органу.
In accordance with the Agreement, "ECOMOG and the United Nations Observer Mission shall supervise and monitor the implementation of the Agreement" (sect. B, art. 3, para. 1). В соответствии с этим Соглашением "ЭКОМОГ и Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций осуществляют контроль и наблюдение за претворением в жизнь настоящего Соглашения" (раздел В, статья З, пункт 1).
The Cabinet advises the King in the government of Lesotho, and is collectively responsible to the two Houses of Parliament (sect. 88 (1) and (2)). Кабинет консультирует короля по вопросам управления Лесото и несет коллективную ответственность перед двумя палатами парламента (статья 88(1) и (2)).
The Government Secretary, on the other hand, handles affairs of Cabinet through directives of the Prime Minister (sect. 97 (1) and (2)). Государственный секретарь, с другой стороны, занимается делами кабинета, опираясь на указания премьер-министра (статья 97(1) и (2)).
The justices of the Court of Appeal are appointed by the King on the advice of the Judicial Service Commission, after consultation with the President of the Court (sect. 124 (1) and (2)). Судьи Апелляционного суда назначаются королем по рекомендации Комиссии по вопросам судебной службы после консультаций с председателем Суда (статья 124(1) и (2)).
A person who belongs to a national minority has the right to preserve his or her national identity, cultural traditions, language and religion (sect. 3 of the National Minorities Cultural Autonomy Act). Лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право сохранять свою национальную самобытность, культурные традиции, язык и религию (статья З Закона о культурной автономии национальных меньшинств).
A primary objective of the Children, Young Persons and Their Families Act 1989 is, inter alia, to ensure that where children or young persons commit offences they are held accountable and encouraged to accept responsibility for their behaviour (sect. 4). Одна из первоочередных целей Закона о детях, молодых людях и их семьях от 1989 года заключается, в частности, в обеспечении того, чтобы дети или молодые люди, совершившие противоправное деяние, привлекались к ответственности и осознавали неизбежность наказания за содеянное (статья 4).