Английский - русский
Перевод слова Seabed
Вариант перевода Морском дне

Примеры в контексте "Seabed - Морском дне"

Примеры: Seabed - Морском дне
These ecosystems may be threatened by pollution from: land-based sources; seabed activities subject to national jurisdiction and in the international seabed area; dumping; vessels; and the atmosphere. Этим экосистемам может угрожать загрязнение: из находящихся на суше источников; в результате деятельности на морском дне в пределах национальной юрисдикции и в международном районе морского дна; загрязнение, вызываемое захоронением; загрязнение с судов и загрязнение из атмосферы или через нее.
The Foreshore and Seabed Act of 2004 had originally vested the ownership of the public foreshore and seabed in the Crown to hold as its absolute property, thereby extinguishing any uninvestigated related customary titles. Согласно Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года общественная береговая полоса и морское дно изначально были переданы в собственность Короны, что аннулирует любые связанные с этим неизученные имущественные права, проистекающие из обычая.
Research vessels and equipment could cause disturbances in the water column and on the seabed, especially with frequent visits and repeated sampling of the same areas. Как и разработка морского дна, научные исследования на морском дне чреваты изменениями экологических условий и нарушениями, которые могут причинить вред организмам.
producer States affected by seabed production Working Group of Special Commission 1) . 128 Компенсация развивающимся государствам-производителям на суше, пострадавшим в результате производства полезных ископаемых на морском дне
definition and measurement of effects of seabed последствий производства на морском дне для развиваю-
As a result of its workshops, the Authority is more acutely aware of the efforts of non-contractor organizations and scientific institutions in engaging in research that increases the international community's knowledge of the seabed and its associated biodiversity. В результате проведения практикумов Орган имеет более точное представление об усилиях, прилагаемых организациями и научными заведениями, не являющимися контракторами, в деле проведения научных исследований, которые расширяют имеющиеся у международного сообщества знания о морском дне и связанном с ним биологическом разнообразии.
As a result, a number of countries, including the United States, refused to sign the Convention; and many States which had signed refused to ratify unless the outstanding problems with the seabed mining provisions of the Convention were solved. В результате этого ряд стран, включая Соединенные Штаты, отказались подписать Конвенцию, а многие подписавшие ее государства отказались ее ратифицировать до тех пор, пока не будут решены оставшиеся проблемы, связанные с положениями о добыче на морском дне.
Foreshore and Seabed Act 2004 Закон 2004 года о береговой полосе и морском дне
Mr. Aboul-Nasr had found the background to the Foreshore and Seabed Act difficult to understand. Г-н АБУЛ-НАСР признается, что не вполне понимает тот общий контекст, в который вписывается закон о береговой линии и морском дне.
It was important to indicate that members would make themselves available for consultations on the Foreshore and Seabed Bill during the intersessional period. Важно указать, что члены Комитета будут готовы к проведению консультаций по проекту закона о береговой линии и морском дне в межсессионный период.
Under the Foreshore and Seabed Act 2004, the Maori Land Court may hear applications for "customary rights orders" that reflect particular customary use(s) of a given area. Согласно Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года, Суд земли маори может рассматривать ходатайства по обычному праву, отражающие конкретное право пользоваться данным участком.
Ms. Hippolite (New Zealand) recalled the broad outlines of the programme for the adoption of the Foreshore and Seabed Act, following the June 2003 decision of the Court of Appeal in Ngati Apa v. the Ministry of Justice. Г-жа ХИППОЛИТ (Новая Зеландия) обобщает основные позиции графика принятия закона о береговой линии и морском дне, начиная с вынесения Апелляционным судом в июне 2003 года постановления по делу Нгати Апа против Министерства юстиции.
The Government is paying close attention to how these cases develop and the experiences and lessons learnt as the first groups engage with the processes under the Foreshore and Seabed Act. Поскольку в процессе, осуществляемом в соответствии с Законом о береговой полосе и морском дне, участвуют первые группы заявителей, правительство пристально следит за ходом рассмотрения этих дел, а также изучает полученный опыт.
The Act also makes key changes to the test for customary marine title, compared to the test in the Foreshore and Seabed Act 2004, to more accurately reflect developments in the common law. Закон также внес ключевые изменения в установление наличия признаков традиционного права на владение морскими ресурсами, если сравнивать его с аналогичной процедурой в соответствии с Законом 2004 года о береговой полосе и морском дне, что позволяет ему более точно отражать изменения в нормах общего праве.
The discrepancy between the Government's account of the implementation of the Foreshore and Seabed Act and that submitted by civil society reflected the fierce debate that had been triggered by the legislation. Расхождения между отчетом правительства о ходе осуществления Закона о береговой полосе и морском дне и мнениями по этому вопросу гражданского общества являются отражением жестких споров, которые породило это законодательство.
In particular, he would like to receive an account of the main events that had taken place between the ruling by the Court of Appeal in the Ngati Apa case in 2003 and the adoption of the Foreshore and Seabed Act in November 2004. В частности, он хотел бы узнать, какие значимые события произошли в период между вынесением Апелляционным судом решения по делу Нгати Апа в 2003 году и принятием закона о береговой линии и морском дне в 2004 году.
In support of the procedures provided under the Foreshore and Seabed Act, information booklets are now available from the High Court of New Zealand and the Maori Land Court. О процедурах, предусмотренных в соответствии с Законом о береговой полосе и морском дне и осуществляемых Высшим судом Новой Зеландии и Судом земли маори, подробно сообщается в информационных брошюрах.
He expressed concern about the discrepancy between the information provided by non-governmental organizations (NGOs) and that provided by the Government with regard to the situation since the enactment of the Foreshore and Seabed Act. Он выражает озабоченность в связи с расхождениями между информацией, представленной неправительственными организациями (НПО), и данными правительства в отношении ситуации, сложившейся после принятия Закона о береговой полосе и морском дне.
My delegation notes with satisfaction that contracts were signed earlier this year between the Authority and several seabed operators, enabling them to prospect for another mineral source, polymetallic nodules, under regulations approved by the Authority in July 2000. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в этом году контракты между Органом по морскому дну и рядом производителей работ на морском дне были подписаны раньше, что позволило им вести поиск другого источника полезных ископаемых, полиметаллических конкреций согласно правилам, утвержденным Органом в июле 2000 года.
The first commercial diamond mining ship went into operation in 1962 and by mid-1963 it had not only proved the existence in quantity of gem diamonds on the seabed but also started a new type of marine mining industry. Первое судно, занимающееся промышленной добычей алмазов, было сдано в эксплуатацию в 1962 году, а к середине 1963 года оно не только доказало существование больших количеств высококачественных алмазов на морском дне, но и положило начало новой отрасли морской добычи полезных ископаемых.
The data were captured by a set of reference current meters anchored in the seabed and by a second set of instruments installed on an oceanographic vessel. Сбор данных осуществлялся с помощью системы приборов для измерения элементов течения, установленных на морском дне, и с помощью еще одной системы приборов, установленных на океанографическом судне «Митилус».
Rev. land-based producer States [affected] likely to be or actually affected by seabed production (Revised suggestions by the Chairman of the Ad Hoc Working Group of Special [Компенсация] [помощь] развивающимся государствам-производителям на суше, [пострадавшим] которые вероятно пострадают или действительно пострадали в результате производства полезных ископаемых на морском дне