In the 1960s and 1970s the CD negotiated the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Outer Space Treaty, the Seabed Treaty and the Biological Weapons Treaty. |
В 1960 - 1970-е годы КР провела переговоры по Договору о нераспространении ядерного оружия, Договору по космическому пространству, Договору о морском дне и Договору по биологическому оружию. |
Turning to question 9, she wondered how the Government planned to guarantee that the acts that would replace the Foreshore and Seabed Act of 2004 would be in line with the Covenant and the Treaty of Waitangi, and respect the rights of the parties to the Treaty. |
В отношении вопроса 9 оратор просит разъяснить, каким образом правительство может гарантировать, что акты, заменяющие Закон о береговой полосе и морском дне 2004 года, будут соответствовать Пакту и Договору Вайтанги и обеспечить соблюдение прав сторон Договора. |
This was also the wise underlying principle of the Antarctic Treaty of 1959 and the Seabed Treaty of 1971, in addition to the Moon Treaty and the Outer Space Treaty, which I mentioned earlier. |
Вдобавок к Договору о Луне и Договору о космическом пространстве, которые я уже упоминал, в этом же состоит и мудрый основополагающий принцип Договора об Антарктике 1959 года и Договора о морском дне 1971 года. |
This was also the underlying wise principle of the Antarctic Treaty of 1959 and the Seabed Treaty of 1971, in addition to the Moon Treaty and the Outer Space Treaty, which I mentioned earlier. |
В этом же состоял и мудрый основополагающий принцип Договора об Антарктике 1959 года и Договора о морском дне 1971 года вдобавок к Договору о Луне и Договору о космосе, который я уже упоминал. |
Express their continued support for the nuclear-weapon-free zones established in Antarctica, Latin America and the Caribbean, the Seabed, Outer Space, the South Pacific, Africa, South-East Asia, Mongolia and Central Asia; |
Заявляют о неизменной поддержке свободных от ядерного оружия зон, созданных в Антарктике, Латинской Америке и Карибском бассейне, на морском дне, в космическом пространстве, в южной части Тихого океана, Африке, Юго-Восточной Азии, Монголии и Центральной Азии. |
Pollution from seabed activities including removal |
Загрязнение, вызываемое деятельностью на морском дне, |
The Committee notes the information provided by the State party on the follow-up given to its decision 1 (66) in relation to the Foreshore and Seabed Act 2004. |
Комитет принимает к сведению информацию, представленную государством-участником о последующих мерах в связи с его решением 1 (66) относительно Закона о береговой полосе и морском дне 2004 года. |
At the sixty-sixth session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in February 2005, the Government presented a submission to the Committee under the early warning and urgent action procedure in relation to the enactment of the Foreshore and Seabed Act. |
На шестьдесят шестой сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации в феврале 2005 года правительство в рамках процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий сделало Комитету представление в отношении введения в действие Закона о береговой полосе и морском дне. |
While individual pots have a small footprint on the seabed, a large number of pots has a larger footprint than a longline, and can disturb the seabed by crushing animals or scraping epi-fauna attached to the seabed from its anchored location. |
Хотя каждая ловушка оставляет лишь незначительный след на морском дне, в большом числе они оставляют больший след, чем ярус, и способны наносить ущерб дну - раздавливать животных или соскребать эпифауну, прикрепляющуюся к морскому дну. |
Research activities on the seabed could alter environmental conditions and cause perturbations harmful to organisms similar to those of seabed mining. |
Как и разработка морского дна, научные исследования на морском дне чреваты изменениями экологических условий и нарушениями, которые могут причинить вред организмам. |
Once the concrete has hardened, a pile is formed in the seabed, which pile ensures further fixing of the shell. |
После затвердения бетона в морском дне образуется свая, которая обеспечивает дальнейшую фиксацию оболочки. |
The main impacts occur when lines are being pulled and snag on seabed features. |
Основное воздействие имеет место, когда ярусы выбираются и зацепляются за выступы на морском дне. |
However, our expectations at that time for imminent seabed mining on a commercial basis proved to be over-optimistic. |
Однако наши тогдашние надежды на скорую добычу полезных ископаемых на морском дне, имеющую под собой коммерческую основу, оказались слишком оптимистичными. |
The discharge may occur below the thermocline layer and the oxygen-minimum zone, and preferably at the seabed. |
Сброс можно производить ниже термоклинного слоя и зоны кислородного минимума, а желательно - на морском дне. |
Most are demersal, or live on or in association with the seabed, but some may feed benthopelagically. |
Большинство из них - рыбы демерсальные либо обитающие на морском дне или приуроченные к нему, но некоторые могут питаться бентопелагическим способом. |
The tube tunnel is made from 20 prefabricated reinforced concrete segments - the largest in the world at 55,000 tonnes each - interconnected in a trench dug in the seabed. |
Тоннель изготовлен из 20 сборных железобетонных сегментов (55000 тонн каждый) и объединен в канале, вырытом в морском дне. |
Vessel-sourced pollution, seabed activities, including exploration and exploitation of non-living resources, such as oil and gas, and dumping at sea also had adverse impacts on such ecosystems. |
Негативные последствия для таких экосистем также имеют такие явления, как загрязнение воды судами, работы на морском дне, включая освоение и эксплуатацию неживых ресурсов, как, например, нефти и газа, а также сброс в море различных отходов. |
difficulties which may be encountered by developing land-based producer States on commencement of seabed mining of polymetallic nodules. 26 |
Предложение из шести пунктов, представленное делегацией Пакистана, относительно преодоления или сведения к минимуму трудностей, с которыми могут столкнуться развивающиеся государства-производители на суше в связи с началом разработки полиметаллических конкреций на морском дне |
Commission 1) Assistance to developing land- based producer States likely to be or actually affected by seabed production. 132 |
Помощь развивающимся государствам-производителям на суше, которые вероятно пострадают или действительно пострадали в результате производства полезных ископаемых на морском дне |
Apparently, both the American (SOSUS) and the Russian navies have placed sonic communication equipment in the seabed of areas frequently traveled by their submarines and connected it by underwater communications cables to their land stations. |
Во всяком случае, военно-морские силы и СССР, и США устанавливали акустическое оборудование на морском дне областей, которые часто посещались подводными лодками, и соединяли их подводными кабелями с наземными станциями связи. |
Discharge at the seabed would add to the operational plume with warmer water and finer particles. |
Сбросы на морском дне будут усугублять воздействие операционного шлейфа вследствие привнесения более теплой воды и более мелких частиц. |
Marine scientific research everywhere on the seabed, but in particular in relation to hydrothermal vents, pockmarks and seeps, may also have harmful effects. |
Вредные последствия могут иметь и морские научные исследования на морском дне вообще, а особенно там, где они затрагивают гидротермальные источники, оспины и зоны выходов. |
Marine non-fuel minerals exist in consolidated, unconsolidated and fluid state and are distributed on the seabed of continental margins, deep ocean basins and in seawater. |
Морские нетопливные полезные ископаемые встречаются в твердом, нетвердом и жидком состоянии на морском дне в районе континентальной окраины, в глубоководных бассейнах и в соленой воде. |
With increased mining along the coast and on the seabed, African countries should look at a regulatory framework to deal with off-shore and coastal mining. |
В условиях расширения добычи полезных ископаемых в прибрежной зоне и на морском дне африканским странам следует рассмотреть вопрос о создании нормативной базы для регулирования добычи полезных ископаемых на морском дне и в прибрежной зоне. |
To ensure that minerals produced from land-based sources and those from the seabed compete on a level field, it is provided that there shall be no subsidization of mining activities in the seabed, except as permitted under the GATT rules. |
Для обеспечения справедливой конкуренции между полезными ископаемыми, добываемыми на суше и на морском дне, предусматривается не допускать субсидирования деятельности по добыче на морском дне, за исключением тех случаев, когда это разрешено в соответствии с правилами ГАТТ. |