In 2000 in the supplementary education establishments of the education system alone, 38.8 per cent of attendees regularly pursued artistic and technical creative subjects, ecology, physical education and sport, tourism, regional studies, and scientific and research activities. |
В 2000 г. только в учреждениях дополнительного образования системы образования 38,8% обучающихся постоянно занимались художественным и техническим творчеством, экологией, физической культурой и спортом, туризмом, краеведением, научно-исследовательской деятельностью. |
In the presence of representatives of eight States with coasts on the Mediterranean, the programme and working methods of the international commission for the scientific exploration of the Mediterranean were established. |
При участии представителей восьми расположенных в бассейне Средиземного моря государств были приняты программа и методология работы международной комиссии по проведению научно-исследовательской работы в Средиземном море. |
Another noteworthy initiative is the Census of Marine Life, which is a global network of researchers in more than 80 States engaged in a 10-year scientific initiative to assess and explain the diversity, distribution and abundance of life in the oceans. |
Еще одной достойной внимания инициативой является «Перепись морской жизни», в рамках которой исследователи в более чем 80 государствах объединены в глобальную сеть, принимая участие в десятилетней научно-исследовательской инициативе, посвященной оценке и разъяснению разнообразия распределения и плотности популяций живых организмов в океанах. |
They also allow scope for free expression of opinion, scientific study and dialogue, and foster openness to the opinions of others, attention to personal health and concern for the stability of the surrounding environment. |
Кроме того, они дают возможность для свободного выражения мнения, научно-исследовательской деятельности и ведения диалога, а также способствуют тому, что учащиеся становятся открыты для восприятия мнения других, проявляют внимание к собственному здоровью и живой интерес к стабильности той среды, в которой они живут. |
The proportion of women entering the scientific field is still too low, even if the proportion of women among doctoral candidates increased from 28.5% in 1990 to 34.3% in 2000. |
Доля женщин в научно-исследовательской области по-прежнему крайне низка, хотя доля женщин - соискателей докторской степени возросла с 28,5 процента в 1990 году до 34,3 процента в 2000 году. |
page 6. Our experience indicates that, when maintaining current activities and developing and extending the research and scientific basis of statistics, it is necessary to remember the fundamental issues. |
Наш опыт свидетельствует о том, что при осуществлении текущей деятельности, а также деятельности по развитию и расширению научно-исследовательской базы статистики необходимо учитывать ряд основополагающих вопросов. |
The Helmholtz Association with 30,000 employees in 16 research centres is Germany's largest scientific organisation and has an annual budget of approximately 3 billion euros. |
Объединение имени Гельмгольца, включающее 16 исследовательских центров и имеющее годовой бюджет около 3 миллиарда евро, является крупнейшей научно-исследовательской организацией Германии. |
We are the head organization for developing two state and several internal institute programs. We hold international practical scientific conferences with the participation of leading foreign and Belarusian specialists twice a year. |
Если преподаватель занимается научно-исследовательской деятельностью, то это говорит о том, что он совершенствуется, постоянно работая над собой. |
Central to the arrangements for young people's leisure time scientific and research activities are more than 50 of the largest out-of-school institutions, which are able to call upon the services of highly qualified teachers and scientists. |
Более 50 наибольших внешкольных учреждений являются базовыми в организации научно-исследовательской работы учащейся молодежи, привлекая к этой деятельности высококвалифицированных педагогов, других специалистов, ученых. |
This is not due to lower scientific quality, but to the higher levels of sustained support available to American group leaders to transform new ideas into discoveries. |
И причина заключается не в качестве научно-исследовательской работы в Европе, а в размерах стабильного финансирования, позволяющего американским ученым трансформировать новые идеи в открытия. |
Key inventors According to Lotka (1926) a small 'elite' of (key) inventors accounts disproportionately much for the scientific output of a corporation. |
Как указывает Лотка (1926 год), непропорционально большая доля научно-исследовательской продукции какой-либо корпорации является результатом работы небольшой "элиты" (ведущих) изобретателей. |
"The State Tretyakov Gallery Friends Society" includes both corporate and individual members who support the Tretyakov Gallery and assist it to carry out essential tasks in storing, collecting and exhibiting works of Russian art, scientific and research work in the fields of art and culture. |
Программа «Общество Друзей Третьяковской галереи» объединяет организации и частных лиц, которые оказывают поддержку Третьяковской галерее в выполнении ее основных задач по хранению, собиранию и экспонированию произведений отечественного изобразительного искусства, научно-исследовательской и просветительской деятельности в области культуры и искусства. |
(c) Swedish Space Corporation (Sweden): construction of a second building for integration of a scientific gondola on its rocket and balloon base in northern Sweden (Kiruna); availability for operations is scheduled for 2013; |
с) Шведская космическая корпорация (Швеция): строительство второго помещения для монтажа научно-исследовательской гондолы на ракетно-зондовой базе на севере Швеции (Кируна); начало эксплуатации намечено на 2013 год; |
The museum is engaged in scientific and educational, research activity. |
Музей занимается научно-просветительской, научно-исследовательской деятельностью. |
The particular role of research and technological and scientific cooperation was highlighted; |
Была отмечена особая роль научно-исследовательской деятельности и научно-технического сотрудничества; |
Research is carried out at a number of specialized scientific institutions, such as: |
Научно-исследовательской работой занимается ряд специализированных научных учреждений, таких как: |
Identification of gaps in information and know-how related to the implementation of criteria and indicators for sustainable forest management can help to determine national research priorities in the forestry field while at the same time ensuring that forest management is founded on sound, scientific principles. |
Выявление пробелов в информации и знаниях, связанных с применением критериев и показателей устойчивого лесопользования, может способствовать определению национальных приоритетов в сфере научно-исследовательской деятельности в области лесного хозяйства при одновременном обеспечении того, чтобы лесопользование зиждилось на обоснованных, научных принципах. |
The aim of this programme is to stimulate the scientific productivity and independence of researchers who have recently obtained their doctorates, enabling them to devote themselves exclusively to research. |
Цель этой программы состоит в стимулировании плодотворного труда и научной самостоятельности исследователей, недавно получивших ученую степень доктора, что позволяет им всецело посвятить себя научно-исследовательской работе. |
To foster the advancement of scientific knowledge of the languages, focusing in particular on training native speakers to carry out research work; |
содействие научному изучению языков с уделением особого внимания обучению представителей коренного населения методам ведения такой научно-исследовательской работы |
The event will be held in the context of several other transport-related events, including the Transport Research Arena (TRA), the International Transport Forum (ITF) and others, to facilitate interaction with the scientific and research community. |
Это совещание будет проведено в контексте ряда других связанных с транспортом мероприятий, включая Транспортную исследовательскую арену (ТИА), Международный транспортный форум (МТФ) и иные мероприятия, с целью содействия взаимодействию со специалистами, занимающимися научно-исследовательской деятельностью. |
Diploma of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation for significant contribution to the training of highly qualified specialists, significant successes in scientific and pedagogical and research work and many years of fruitful work. |
Почётная грамота Министерства образования и науки РФ за значительный вклад в подготовку высококвалифицированных специалистов, значительные успехи в научно-педагогической и научно-исследовательской работе и многолетний плодотворный труд. |
EMEP will also interact with and make use of research activities performed by the scientific community particularly through the establishment of "supersites" (see below). |
ЕМЕП будет также взаимодействовать с участниками научно-исследовательской деятельности, осуществляемой научными кругами, прежде всего посредством создания "суперобъектов" (см. ниже), и использовать результаты этой деятельности. |
Pupils and students have the right to participate in the activities of clubs, societies and amateur associations and in research, design and other types of scientific activity, as well as in conferences, olympiads and competitions. |
Учащиеся, воспитанники, студенческая молодежь, имеет право участвовать в органах самоуправления, в организациях самодеятельных объединений, в научно-исследовательской, проектно-конструкторской и других видах научной деятельности, в конференциях, олимпиадах, конкурсах. |
The SBSTA also expressed its appreciation to Parties for sharing their views on their research needs and priorities for policy-relevant scientific information, as well as on communication and research-related capacity-building needs. |
ВОКНТА также поблагодарил Стороны, высказавшие свою точку зрения об имеющихся у них потребностях в проведении исследований и о приоритетах в области политически значимой научной информации, а также о потребностях в создании потенциала в коммуникационной и научно-исследовательской сферах. |
(m) It is also important to fully integrate IPR management into the internal value system of the research organization by recognizing achievements in technology transfer on an equal footing with scientific publications and work in the institutions self-administration; |
м) важно в полной мере интегрировать управление ПИС во внутреннюю систему ценностей научно-исследовательской организации путем признания достижений в области передачи технологии наравне с научными публикациями и работой в органах самоуправления; |