Cutting-edge science and visionary scientists are already working on ways to improve humanity through science. |
Передовая наука и дальновидные ученые уже работают над методами улучшения условий жизни человечества с помощью науки. |
The university reserves the right to issue documents on the development of a state sample, to award science degrees to candidates of science, as well as to assess doctoral dissertations. |
Университет имеет право выдавать документы об образовании государственного образца, присуждать ученые степени кандидата наук, осуществлять защиты докторских диссертаций. |
Here, scientists participate in national policy development; sustainability principles are incorporated into science policy; and efforts are made to communicate science to the broader community. |
В этих странах ученые участвуют в разработке национальной политики, политика в области развития науки строится с учетом задачи обеспечения устойчивого развития и предпринимаются усилия по распространению научных знаний среди широкой общественности. |
Second, just as governmental officials are likely to have values biased in favour of security over the promotion of science, scientists and science editors are likely to be biased in favour of the promotion of science over security. |
Во-вторых, точно так же как правительственные чиновники могут исповедовать ценности с перекосом пользу безопасности, а не в сторону поощрения науки, так и ученые и научные редакторы могут отличаться перекосом в пользу поощрения науки, а не в сторону безопасности. |
Many had higher degrees in science and occupied high posts in the academic and medical worlds. |
Многие получили ученые степени и занимают высокие посты в научных и медицинских кругах. |
And all men of science must economise. |
Все ученые должны экономить. |
Well, the science backs it up. |
Ну, ученые так утверждают. |
The pace of climate change negotiations is disconcertingly slow because it is not adequately responsive to the urgency dictated by science. |
Переговоры по вопросу о темпах изменения климата, к сожалению, идут весьма медленно, вопреки их настоятельной необходимости, на которой настаивают ученые. |
The Government, the military, science, academia, business, the arts - all collaborated first to dehumanize and then to destroy. |
Правительство, военные, ученые, преподаватели, деловые люди, представители искусства - все принимали участие в усилиях, целью которых было обезличить, а затем уничтожить. |
I had Luke cryogenically frozen until science can repair the damage and bring him back. |
я поместила Ћюка в криогенную заморозку пока ученые не смогут восстановить повреждени€ и вернуть его обратно. |
The International Science Partnership brings together American scientists and engineers with counterparts in countries of security concern to the United States to build robust personal and institutional relationships and solve critical water and energy issues. |
В рамках Международного научного партнерства американские ученые и инженеры, совместно со своими коллегами в странах, вызывающих опасения в плане безопасности у Соединенных Штатов, налаживают прочные связи на личном и институциональном уровне в интересах решения ключевых проблем водных ресурсов и энергетики. |
He later obtained two postgraduate degrees in oceanography, a Master of Science in 1976 and a Ph.D. in 1980, both from the University of Miami. |
Позже он получил две ученые степени в области океанографии, Магистр наук в 1976 году и Доктор философии в 1980 году в Университете Майами. |
Several cultural and scientific themes were the subject of debates: in Brazil, there was a seminar on the theme "Science, scientists and tolerance". |
Предметом дискуссий были многие темы, касающиеся культуры и науки: в Бразилии был проведен семинар по теме "Естественные науки, ученые и терпимость". |
Under that initiative, a Global Science Corps workshop was held in Nairobi in January 2006, to discuss the development of a South-South programme in which African scientists living abroad would be placed in their home countries or elsewhere in Africa. |
В рамках этой инициативы в Найроби в январе 2006 года был проведен семинар-практикум КГН для обсуждения вопроса о разработке программы Юг-Юг, по которой африканские ученые, живущие за границей, возвращались бы на родину или в другие страны Африки. |
The Center for International Earth Science Information Network (CIESIN) was established in 1989 as an independent non-governmental organization to provide information that would help scientists, decision makers, and the public better understand the changing relationship between human beings and the environment. |
Центр для международной информационной сети по наукам о Земле (ЦМИСНЗ) был создан в 1989 году в качестве независимой неправительственной организации для представления информации, которая может способствовать тому, чтобы ученые, руководители и широкая общественность более глубоко понимали меняющуюся взаимосвязь между людьми и окружающей средой. |
Buergenthal earned the following academic degrees: Bachelor of Arts, Bethany College, West Virginia; Doctor of Jurisprudence, New York University; Master of Laws and Doctor of Juridical Science, Harvard Law School. |
Г-н Бюргенталь имеет следующие ученые звания: бакалавр гуманитарных наук, колледж Бетани, Западная Вирджиния; доктор юриспруденции, Нью-Йоркский университет; магистр права и доктор юридических наук, Гарвардская школа права. |
This resulted in the launch in January 1994 of a Government "Campaign for the Public Understanding of Science" in which many other organizations (research councils, learned and professional societies, research charities, business enterprises and the media) are also participating. |
Это привело к проведению в январе 1994 года правительственной "кампании за расширение понимания общественностью роли науки", в которой принимают участие многие другие организации (научно-исследовательские советы, ученые и профессиональные общества, исследовательские организации, деловые круги и средства массовой информации). |
And suppose that science continues to progress... imagine a day when scientists have a total understanding of our universe. |
Но предположим, что наука продолжит совершенствоваться, и представим день, когда ученые станут обладателями абсолютных знаний. |
According to the media, a private medical school based in the United States of America with a basic science campus in the Territory offers a doctoral degree in medicine. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, в находящемся в территории отделении общей терапии одного из частных медицинских институтов, основной кампус которого находится в Соединенных Штатах Америки, присваиваются ученые степени вплоть до доктора медицины. |
I don't resent the ease with which basic science faculty are promoted; after all, I am sure that I also enjoyed the perks that come with this designation. |
Я не возмущаюсь той легкостью, с которой ученые, работающие в области основных наук, проходят утверждение в нашем комитете; в конце концов, я уверен, что я точно также наслаждался теми дополнительными льготами, которые получил, когда удостоился этого звания. |
Enlightened intellectuals used reason to question the world and their legacy was radical politics, iconoclastic art and natural philosophy, or science. |
Ученые эпохи Просвещения использовали разум, чтобы объяснить загадки природы, и их наследием стали - радикальная политика, иконоборческое искусство и естествознание, или наука. |
But as President Barack Obama's science adviser, John Holdren, has said it has "got to be looked at," and many prominent scientists agree. |
Однако, как отметил советник президента Барака Обамы по науке Джон Холдрен, «этому стоит уделить внимание», и с этим также соглашаются многие выдающиеся ученые. |
For example, Siyavula science textbooks for grades 4 - 12, authored by teams of South African scientists, are licensed for public use through Creative Commons and distributed via the Internet. |
Например, учебники компании "Сийавула" для учеников четвертого-двенадцатого классов, авторами которых являются южноафриканские ученые, лицензированы для целей публичного использования по линии проекта "Общее творческое наследие" и распространяются через Интернет. |
But scientists in all three sectors should fight openly against changes that fail to recognise, celebrate, and fully support the distinctive, irreplaceable role of 'public science' in an open, pluralistic society. |
Но ученые во всех трех секторах должны открыто бороться против изменений, которые не признают, не приветствуют, и не поддерживают явную и неизменную роль "общественной науки" в открытом плюралистическом обществе. |
Over 250 years this institution of higher learning has been Russias major centre of medical science and training of medical, pharmaceutical and stomatological personnel. |
Здесь получали образование и работали великие русские ученые и врачи, такие как: Н.И.Пирогов, С.П. Боткин, А.П.Чеклов, М.Я. |