Adjustments made to the baseline scenario to reflect a second set of representative missions is best derived from the application of factors relating to mission size and logistical challenges. |
Наилучшим способом определения коррективов, вносимых в базовый вариант для отражения второй группы репрезентативных миссий, является учет поправочных коэффициентов, связанных с размерами миссии и сложностью материально-технического обеспечения. |
For comparative purposes, each budget scenario is also presented in the format of the biennium 2007 - 2008 in part (d) of annexes 1 - 3. |
Для целей сравнения каждый вариант бюджета представляется в формате двухгодичного периода 20072008 годов в разделе а) приложений 13. |
He could not imagine a scenario where communications declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol could be said to fall into one of those categories. |
Оратор не может представить себе такой вариант, когда сообщения, признанные неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола, признаны подпадающими под одну из этих категорий. |
So that's our best-case scenario? |
Это и есть наш лучший вариант? |
UN-Women will continue to strengthen efforts to complete annual workplans in advance of the year of implementation and fully agrees with the Board's point that this is the ideal scenario for such processes and instruments. |
Структура «ООН-женщины» продолжит наращивать усилия в целях завершения подготовки годовых планов работы до начала года их осуществления, и она полностью согласна с Комиссией в том, что для таких процессов и инструментов это идеальный вариант. |
Such a scenario would be at variance with Viet Nam's domestic law governing the conclusion of treaties, which stipulated that amendments to treaties must be agreed upon by the parties concerned. |
Такой вариант противоречит действующему во Вьетнаме внутреннему законодательству, регулирующему заключение договоров, согласно которому поправки в международные договоры могут вноситься только с согласия соответствующих сторон. |
In technological terms, the scenario encompasses a network of laboratories that will have to be organized with a sufficient testing capacity to identify chemical properties for each mining site in the region, and eventually, for each consignment ready for export. |
С технической точки зрения этот вариант включает сеть лабораторий, которые необходимо будет создать и обеспечить достаточным потенциалом в плане проведения анализа химических свойств минералов на каждом руднике в регионе и в конечном итоге проверки каждой партии груза, готовой на экспорт. |
That scenario might not be possible, however, since the largest amount outstanding was due from a Member State that had not yet adopted a budget to fund its assessed contributions. |
Однако такой вариант может оказаться неосуществимым, поскольку самая крупная сумма задолженности числится за государством-членом, которое еще не приняло бюджет для финансирования своих начисленных взносов. |
In another scenario, multiplicity of claims arises from the fact of filing different claims for the same damage involving the same plaintiff in different jurisdictions. |
Возможен и другой вариант: один и тот же истец может подать иски в связи с причиненным ему ущербом в разных юрисдикциях. |
Now, that is a... a scenario that I don't even like to fathom, but we can't escape it. |
Это вариант, о котором я даже не хочу думать, но это неизбежно. |
Nevertheless, the plans presented to me by Mr. Akashi also include that scenario for Srebrenica and Zepa, should any new obstacles be placed in UNPROFOR's way. |
Вместе с тем в представленных мне г-ном Акаси планах этот вариант для Сребреницы и Жепы все же предусматривается на тот случай, если на пути СООНО возникнут новые препятствия. |
The latter scenario, where the act is wrongful for both the State and the organization, seems entirely untenable and lacking support in law or practice. |
Второй вариант, когда деяние является противоправным как для государства, так и для организации, представляется абсолютно необоснованным и не пользуется поддержкой в праве или практике. |
In accordance with the resolution adopted by the Economic and Social Council on 27 July 1999, another possible scenario, which would go beyond the provision of police advisors by the above-mentioned donors, is currently under consideration. |
В соответствии с резолюцией, принятой Экономическим и Социальным Советом 27 июля 1999 года, в настоящее время рассматривается другой возможный вариант, который выходит за рамки направления полицейских консультантов вышеуказанными донорами. |
The fourth scenario, which assumes full funding to the tune of US $15 million, will enable UN-Habitat to initiate implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan in its totality. |
Четвертый вариант, заключающийся в полном финансировании на сумму 15 млн. долл. США, позволит ООН-Хабитат начать полномасштабное выполнение Среднесрочного стратегического и институционального плана. |
5.10 Should the above scenario become a reality, it is envisaged that an intense and perhaps long-drawn series of meetings and consultations would be required to reconcile the differences that continue to separate the two sides. |
5.10 Для того чтобы вышеупомянутый вариант стал реальностью, потребуется, как предполагается, провести ряд интенсивных и, возможно, очень продолжительных совещаний и консультаций с целью устранить различия, продолжающие разделять позиции обеих сторон. |
However, there is another, more pessimistic scenario, in which failure to resolve the serious issues weighing on the economies of southern Europe would spark a euro crisis whose consequences would be even worse than those of the 2008 mortgage crisis. |
Вместе с тем существует и другой, более пессимистичный вариант, при котором неспособность решения серьезных проблем, обременяющих экономику стран Южной Европы, вызвала бы кризис евро, последствия которого оказались бы еще более тяжелыми, чем последствия кризиса ипотечных кредитов 2008 года. |
The latter scenario is not inconsistent with the presumption in article 5 of automatic change of nationality on the date of the succession, since the said presumption is rebuttable as explained in the commentary to that article. |
Последний вариант не противоречит предусмотренной в статье 5 презумпции автоматического изменения гражданства на момент правопреемства, поскольку упомянутая презумпция может быть опровергнута, как это поясняется в комментарии к данной статье. |
In the event that the SBI were to recommend scenario 3, Parties whose United Nations scale of assessment is less than 0.01 per cent would not be required to pay a contribution to the core budget. |
ЗЗ. В случае, если ВОО примет решение рекомендовать вариант З, Стороны, долевой взнос которых в бюджет Организации Объединенных Наций составляет менее 0,01%, не будут платить никаких взносов в основной бюджет. |
"Worst first" scenario 1. "Worst first" scenario 2. |
"Худший первый" вариант 1. "Худший первый" вариант 2. |
(b) A second scenario (scenario two) for missions facing greater logistical challenges, which operate in an expanded area of operation with a mission headquarters, five regional bases and 15 team sites. |
Ь) второй вариант (вариант два) охватывает миссии, которые сталкиваются с более сложными задачами материально-технического обеспечения и которые имеют расширенный район операций, располагая штаб-квартирой миссии, 5 районными базами и 15 опорными постами. |
My best-case scenario is prolonged pain management. |
Лучший вариант развития сценария для меня продлить курс болеутоляющих. |
That's not a best-case scenario. |
Это не лучший вариант развития событий. |
And I think we should consider the decapitation strike scenario. |
И, я полагаю, нам стоит рассмотреть вариант спланированного обезглавливания. |
In the same vein, Mongolia supports a so-called review clause to be included in any expansion scenario. |
Монголия ратует также за включение так называемого положения об обзоре в любой вариант расширения членского состава. |
There is no version of this scenario that doesn't end badly. |
Пойми, ни один вариант развития событий добром не кончится. |