Английский - русский
Перевод слова Scarce
Вариант перевода Нехватку

Примеры в контексте "Scarce - Нехватку"

Примеры: Scarce - Нехватку
In the area of policing, current challenges include determining how the United Nations can deliver better and more efficiently on policing mandates despite scarce global resources. В сфере охраны правопорядка нынешние задачи включают определение того, как Организация Объединенных Наций могла бы лучше и более эффективно выполнять мандаты по охране правопорядка, несмотря на общую нехватку ресурсов.
In addition to the reported corruption, resources are scarce and police presence is minimal, all of which, given the high incidence of crime, make it impossible to guarantee the safety of the population. Помимо коррупции, о которой уже говорилось ранее, можно отметить нехватку средств и крайнюю ограниченность оперативной деятельности полиции на местах, что в сочетании с высоким уровнем преступности делает невыполнимой задачу обеспечения безопасности граждан.
By contrast, South-South cooperation in the past consisted of efforts to share scarce technical know-how among countries short on teachers, doctors, lawyers, engineers and other experts badly needed for development. С другой стороны, сотрудничество Юг-Юг в прошлом складывалось из усилий в области обмена дефицитными техническими ноу-хау между странами, испытывающими нехватку учителей, врачей, юристов, инженеров и других специалистов, столь необходимых для деятельности в области развития.
Unlike the larger West Indian colonies where land was available for small farming by individuals and their families, Barbados was small and densely populated making available arable land very expensive and scarce. В отличие от более крупных вест-индских колоний, в которых было достаточно земли для мелкого фермерства, позволявшего прокормить фермеров и их семьи, малые размеры и густонаселенность Барбадоса обусловили высокую дороговизну и острую нехватку пахотной земли.
Kenya is limited by an annual renewable fresh water supply of only 647 cubic metres against a global benchmark of 1,000 cubic metres and is therefore classified as a water scarce country. Ежегодное потребление возобновляемых запасов пресной воды в Кении составляет всего 647 кубических метров, в то время как общемировой уровень установлен в 1000 кубических метров, поэтому она классифицируется как страна, испытывающая нехватку водных ресурсов.
Amsterdam suffered a food shortage, and heating fuel became scarce. Амстердам перенес нехватку пищи{еды}, и нагревающий топливо стал недостаточным.
The regional and subregional distribution of the population of water scarce, water stressed and water vulnerable countries is shown in table 3. В таблице 3 показано региональное и субрегиональное распределение населения стран, уязвимых с точки зрения наличия водных ресурсов, стран, находящихся в этой связи в кризисном положении, и стран, испытывающих нехватку воды.
The problems faced by water scarce, water stressed and water vulnerable countries often result from the intensive use of water as much as - if not more than - from low availability. Проблемы, с которыми сталкиваются страны, испытывающие нехватку воды, страны, находящиеся в кризисном положении, и уязвимые с точки зрения запасов воды страны зачастую являются результатом интенсивного водопользования и в не меньшей, если не в большей степени, весьма низкой обеспеченности водой.
It is noted that, disaggregated data relating to employment of older persons, persons with disabilities and ethnic minorities in rural and deprived urban areas is scarce. Следует указать на нехватку дезагрегированных данных о занятости пожилых людей, инвалидов и представителей этнических меньшинств в сельских и неблагополучных городских районах.
Many developing countries in the water stressed or water scarce categories have withdrawal to availability ratios that are already considered to be unsustainable. Во многих развивающихся странах, находящихся в кризисном положении или испытывающих нехватку воды, показатели отношения забора воды к ее запасам уже сегодня считаются нестабильными.
Some delegations noted that assessments of the long-term environmental impacts of such energies were scarce, given the relatively short experience with marine renewable energies to date, and indicated that caution should therefore be exercised. Некоторые делегации отметили нехватку оценочных исследований долгосрочных экологических последствий использования таких источников энергии, что обусловлено относительно недолгим опытом их освоения, и подчеркнули, что в связи с этим следует проявлять осторожность.