Английский - русский
Перевод слова Scarce
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Scarce - Нехватки"

Примеры: Scarce - Нехватки
Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be pursued particularly when investment resources are scarce. Преодоление факторов, не связанных с материально-технической базой, которые препятствуют повышению эффективности использования существующей физической транспортной инфраструктуры, должно быть основной целью, особенно в условиях нехватки инвестиционных ресурсов.
Accurately assessing and managing available and renewable water resources was more difficult in semi-arid regions, compared with water-rich countries; the science base was limited and data were scarce. В полузасушливых регионах точно оценивать имеющиеся и возобновляемые водные ресурсы и управлять ими сложнее, чем в странах, богатых водными ресурсами, вследствие ограниченности научной базы и нехватки данных.
As water becomes more scarce, municipalities and industries will be able to outbid most farmers, and this will push up the cost of water. По мере усиления нехватки водных ресурсов коммунальные службы и промышленные предприятия смогут предложить более высокую цену за водные ресурсы, чем большинство земледельцев, и это приведет к росту стоимости водных ресурсов.
Since available domestic resources were limited, those countries had no option but to seek foreign capital, which remained scarce. Ввиду нехватки национальных ресурсов этим странам приходится прибегать к использованию иностранного капитала, размер которого ограничен.
Her delegation believed that such measures were an effective way of ensuring that gender-based projects were implemented, even when resources were scarce. Делегация Филиппин считает, что такие меры являются эффективным способом обеспечения реализации таких проектов даже в условиях хронической нехватки ресурсов.
The police may be less likely to pursue complaints if they have to travel long distances to do so, particularly where resources are scarce. Полицейские с меньшей вероятностью будут расследовать жалобы, ради которых им придется преодолеть значительное расстояние, особенно в условиях нехватки ресурсов.
The 2005 CCA report noted that Yemen is one of the world's most water scarce countries and has one of the highest rates of population growth. В докладе об ОСО за 2005 год было отмечено, что Йемен относится к числу стран, в которых проблема нехватки воды стоит особенно остро, и имеет один из наиболее высоких показателей роста численности населения116.
Many maternal health facilities around the world lack staff with knowledge of providing care to pregnant women with disabilities, and information on the topic is scarce. Во всем мире многие медицинские учреждения, занимающиеся охраной материнского здоровья, страдают от нехватки сотрудников, умеющих оказать помощь беременным женщинам-инвалидам, а информация по этой теме чрезвычайно скудна.
On the whole, the action plan has yet to galvanize institutional change, owing to thinly stretched human and financial resources and capacities, established patterns of assistance, a lack of systematic monitoring and scarce gender expertise in post-conflict contexts. В целом, указанный план действий пока еще не привел к институциональным преобразованиям в силу значительной нехватки людских и финансовых ресурсов и возможностей, сложившихся форм оказания помощи, отсутствия систематического контроля и дефицита специалистов по гендерным вопросам в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
As mentioned earlier, an additional number of low-income countries are also likely to be effectively water stressed or water scarce as a result of fluctuations in the availability of water. Как упоминалось ранее, целый ряд других стран с низким уровнем дохода также может оказаться в кризисной ситуации или столкнуться с проблемой нехватки воды, вызванными колебаниями уровня водоснабжения.
E-Health services can contribute in situations where there is a lack of specialized staff, shortage of medical expertise (particularly in rural areas), limited access to medical education and scarce data on health-related issues. Электронные услуги в сфере здравоохранения могут оказаться полезными в ситуациях отсутствия специализированного персонала, нехватки опытных медицинских кадров (особенно в сельских районах), ограниченного доступа к медицинскому образованию и дефицита информации по вопросам, связанным со здравоохранением.
Children are affected by the pandemic in many ways: directly, through transmission of the virus from mother to child, or indirectly through the impact of HIV/AIDS on the family, the community and the stretching of scarce national resources allocated to child survival and development. Дети подвергаются воздействию этой пандемии многими путями: непосредственно - путем передачи вируса от матери к ребенку или косвенно - в результате распространения ВИЧ/СПИДа в семье и общине, а также из-за нехватки и без того скудных национальных ресурсов, выделяемых на цели спасения и развития детей.
Scarce funds and few representation staff have made attendance at the international meetings very difficult. Из-за нехватки финансовых средств и небольшого числа сотрудников, выполняющих представительские функции, участие в международных совещаниях было весьма затруднительным.
Where trees have become scarce and demand for forest products is high (this latter is the case where populations of poor people are found), then community-based fuelwood production is often feasible and profitable. В условиях нехватки лесных ресурсов и высокого спроса на продукцию лесного хозяйства (в случае стран с бедными слоями населения) нередко возможно прибыльно заниматься общинным производством древесного топлива.
Table 4 shows the distribution of population by income group for countries classified as water surplus, water vulnerable, water stressed or water scarce. В таблице 4 показано распределение населения по категориям дохода в странах с избытком воды, уязвимых с точки зрения наличия водных ресурсов странах, странах, находящихся в этой связи в кризисном положении, и странах, сталкивающихся с проблемой нехватки водных ресурсов.
The educational sector has also declined due to the severe shortage of the most basic practical requirements; for instance, there is shortfall of 65,000 chairs and 40 million school books, and even pencils and exercise books are in scarce supply. В сфере образования также наблюдается спад из-за острой нехватки самых элементарных вещей, например в школах не достает 65000 стульев и 40 млн. учебников, дефицит существует даже на карандаши и тетради.