This satisfactory provision should be interpreted as representing strict respect by the troops of the two parties for "the provisions of the Settlement Plan as complemented by the Houston Agreements". |
Это вызывающее удовлетворение положение должно толковаться как означающее строгое соблюдение вооруженными силами обеих сторон «положений плана урегулирования, дополненного Хьюстонскими соглашениями». |
It is intended to help ensure that all groups are given the opportunity to have a full and satisfactory working life. |
Она направлена на содействие обеспечению того, чтобы всем группам была предоставлена возможность в полном объеме заниматься приносящей удовлетворение трудовой деятельностью. |
At its forty-seventh session, the Committee decided to close the follow-up dialogue in the case with a satisfactory resolution, having taken note of the partial satisfaction expressed by the complainant's counsel. |
На своей сорок седьмой сессии Комитет постановил завершить диалог по вопросу о последующей деятельности и констатировал удовлетворительное решение данного дела, приняв к сведению частичное удовлетворение, выраженное адвокатом заявителя. |
In turn, we take heart in the adoption of this common agenda and hope that it will lead to further acceptance of mutually satisfactory solutions. |
Со своей стороны, мы выражаем удовлетворение в связи с принятием этой общей повестки дня и надеемся, что она приведет к дальнейшему принятию взаимовыгодных решений. |
With regard to public law, the legislative and administrative measures taken by Germany to eliminate racism and racial discrimination were satisfactory, although the effectiveness of implementation mechanisms needed to be looked at anew. |
Что касается публичного права, законодательных и административных мер, принимаемых Германией для ликвидации расизма и расовой дискриминации, то они вызывают удовлетворение, хотя следует еще раз рассмотреть вопрос об эффективности механизмов осуществления. |
If they apply for asylum, legislation foresees that the competent authorities shall ensure that their housing needs are satisfactory and will protect the minor from the risk of trafficking or exploitation. |
Если они подают ходатайство о предоставлении убежища, то законодательством предусматривается обязанность компетентных органов обеспечить удовлетворение их потребностей в надлежащих условиях размещения и защиту несовершеннолетнего от риска стать объектом торговли людьми и эксплуатации. |
It welcomed the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the General Assembly should defer action on the financial statements of UNDP, UNDCP and UNFPA pending certification by the Board that the matter had been resolved or that satisfactory progress was being made. |
Он выражает свое удовлетворение тем, что Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее не высказываться по финансовым ведомостям ПРООН, ЮНДКП и ЮНФПА, так как Комиссия ревизоров не дала на это свое согласие, независимо от того, решены ли возникшие проблемы или достигнут достаточный прогресс. |
Reference is made to the above description, where it is stated that the Government attaches great importance to creating an inclusive working life where all groups are given the opportunity to have a full and satisfactory working life. |
Предлагается обратить внимание на приведенную выше информацию о том, что правительство уделяет большое значение созданию благоприятных условий для трудовой деятельности, при которой всем группам предоставляется возможность в полном объеме заниматься приносящей удовлетворение трудовой деятельностью. |
I would also like to express my appreciation for the manner in which all other relevant issues arising from the inquiry are being addressed, including the financial issues relating to the incidents investigated by the Board of Inquiry, which have been brought to a satisfactory resolution. |
Я также хотел бы выразить удовлетворение по поводу того, как рассматриваются все остальные актуальные вопросы, возникающие в связи с расследованием, в том числе по поводу удовлетворительного решения финансовых вопросов, связанных с инцидентами, по которым Комиссия по расследованию проводила дознание. |
The global community and, at the continental level, the member States of the Organization of American States had expressed their solidarity with the Ecuadorian people and had appreciated the satisfactory outcome of the events. |
Весь мир, а на уровне американского континента - государства-члены Организации американских государств проявили свою солидарность с эквадорским народом и выразили удовлетворение позитивным исходом событий. |
The traditional procedural decisions, such as on the reports of the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission, are scarcely satisfactory at all, since they essentially point to the lack of actual results within those forums. |
Ставшие традиционными процедурные решения, как, например, по докладам Конференции по разоружению и Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, также вряд ли вызывают удовлетворение, так как, по сути дела, они фиксируют отсутствие на этих форумах результативной работы. |
He stated that he was not completely happy with every element of the text but he believed that the outcome was more satisfactory than negative. |
Хотя не все детали текста вызывают удовлетворение, по его мнению, результат скорее положительный, чем отрицательный. |
Let me also, on this occasion, express my Government's satisfaction for having established a satisfactory practice of cooperation with the United Nations Transitional Administration in East Timor in the common interest of the development of East Timor. |
Пользуясь случаем, хотел бы также от имени моего правительства выразить удовлетворение в связи с налаживанием плодотворного сотрудничества с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в общих интересах развития Восточного Тимора. |
It expresses satisfaction at the progress achieved in drafting the Treaty on an African nuclear-weapon-free zone, and expresses the hope that a satisfactory outcome will be achieved at the next meeting of the Group of Experts. |
Он выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым в разработке Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и выражает надежду на то, что на следующем заседании Группы экспертов будет достигнут удовлетворительный результат. |
Stimulation and socialization of children in this stage determine, to a large extent, their ability to perform at later stages of learning, ensure healthy physical and psychological development, and have a satisfactory lifestyle in terms of work, family and social interaction during their adulthood. |
Стимулы и навыки общения, которые дети приобретают на этом этапе жизни, в значительной мере обусловливают их способности, которые необходимы на последующих этапах обучения для формирования здорового физического и психологического образа жизни и дальнейшего определения приносящей удовлетворение трудовой, семейной и социальной жизни в зрелом возрасте. |
Member States expressed satisfaction that UNHCR had made progress reducing the number of open recommendations and noted that the majority of audit reports were deemed either satisfactory or partially satisfactory. |
Государства-члены выразили удовлетворение в связи с прогрессом УВКБ в сокращении открытых рекомендаций и отметили, что большинство ревизионных отчетов были сочтены удовлетворительными или частично удовлетворительными. |
The actuarial surplus of 0.49 per cent as at 31 December 2007 and the compound annual rate of return were most satisfactory. |
Особое удовлетворение вызывает актуарное положительное сальдо в размере 0,49 процента по состоянию на 31 декабря 2007 года, а также совокупная годовая норма прибыли. |