However, solitary confinement is now abolished as a sanction, mainly due to the detrimental effects this sanction may have. |
Однако в настоящее время одиночное заключение отменено, главным образом по причине вредного воздействия, которое может оказывать эта санкция. |
There were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and the approval of the Contracts Committee was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. |
Имелись значительные недостатки в выполнении сотрудниками, имеющими право подписи, своих функций, и санкция от Комитета по контрактам на увеличение расходов сверх предусмотренного по контрактам объема получена не была. |
The sanction therefore cannot be fitted into the sanction ladder, but is an alternative to it. |
Таким образом, данная санкция не может быть включена в шкалу санкций, являясь альтернативой предусмотренным в ней санкциям. |
If there is such sanction, it most probably is a moral sanction rooted in the need for fairness by people who control political parties yet do not make any commitment to recruit women as members of political parties or provision for them to occupy parliamentary seats. |
Если и есть такая санкция, то она, скорее всего, носит моральный характер, коренящийся в стремлении к справедливости со стороны людей, которые контролируют политические партии, но однако не принимают никаких обязательств по приему женщин в политические партии или выдвижению их кандидатур в законодательные органы. |