Executive heads should adopt a vendor sanction policy as a matter of priority so as to enhance transparency and accountability in procurement activities. |
Исполнительным главам следует в первоочередном порядке принять политику применения санкций к поставщикам, с тем чтобы повысить уровень прозрачности и подотчетности для деятельности в области закупок. |
Yet they may find it convenient to use defamation laws to sanction the allegedly harmful effects of criticism. |
И все же они могут счесть приемлемым использование законов о диффамации для применения санкций в отношении якобы пагубного воздействия критики. |
The establishment of certain standards should go hand in hand with systems to sanction non-compliance depending on the severity of the act. |
Установление определенных стандартов должно сопровождаться созданием систем применения санкций в случае несоблюдения в зависимости от тяжести деяния. |
A determining factor in this regard is whether such authorities take appropriate measures, such as establishing an effective legal system to investigate, prosecute and sanction those responsible. |
Определяющим фактором в этом отношении является выяснение того, приняли ли власти соответствующие меры, такие как создание эффективной правовой системы для инициирования расследования, судебного преследования и применения санкций в отношении лиц, несущих ответственность. |
The general provision on application of sanctions only provides limited guidance to the courts on what sanction to impose in a specific criminal case. |
Общее положение о применении санкций служит лишь кратким руководством для судов в плане применения санкций в конкретном уголовном деле. |
In the Kingdom of Cambodia, besides the court there is no any other complaint, remedy and sanction mechanism to prevent discrimination against women. |
В Королевстве Камбоджа, помимо судов, какого-либо механизма подачи жалоб, правовой защиты и применения санкций в целях предупреждения дискриминации в отношении женщин нет. |
With respect to national legislation, she wished to know when the Law on Equal Opportunities for Women and Men was expected to enter into force and whether the Law on Labor Relations contained sanction mechanisms. |
В отношении национального законодательства ей хотелось бы знать, когда предполагается вступление в силу Закона о равных возможностях для женщин и мужчин и предусматривает ли Закон о трудовых отношениях механизмы применения санкций. |
(e) Inadequate funding for the labour inspectorate to conduct sufficient inspections to deter and sanction non-compliance by employers; |
ё) ненадлежащее финансирование трудовой инспекции, не позволяющее проводить достаточное число проверок для предотвращения несоблюдения норм работодателями и применения санкций в таких случаях; |
The representative of Peru said that his delegation found important elements in the complaint that deserved a sanction against the organization and underlined the importance of reaching a consensus decision. |
Представитель Перу сообщил, что, по мнению его делегации, в жалобе содержатся важные элементы, требующие применения санкций против этой организации, и подчеркнул необходимость принятия решения на основе консенсуса. |
When the Ombudsman's activities are undertaken in connection with services performed by individuals under an enabling administrative act, the Ombudsman may further urge the competent administrative authorities to exercise their powers of inspection and sanction; |
В тех случаях, когда действия Народного защитника осуществляются в отношении услуг, предоставляемых должностными лицами в силу выполнения ими своих обязанностей, Народный защитник может также выполнять в отношении соответствующих государственных органов функции надзора и применения санкций. |
For example, the Division is involved in the current efforts aimed at further refining the Model Policy Framework for Agencies of the United Nations system to Consider for Vendor Sanction Procedures. |
Например, сейчас Отдел участвует в доработке Типовых рамок для учреждений системы Организации Объединенных Наций при рассмотрении процедур применения санкций к поставщикам. |
In the event of a blatant omission... or grave negligence, following the example of the modalities for the operation of the mechanism to combat money-laundering, TRACFIN - which has no power to sanction - alerts the monitoring authority or the federative body of the professional involved. |
В случае явного невыполнения требований или серьезной небрежности, по примеру функционирования механизма по борьбе с отмыванием денег, ТРАКФИН, не обладающий полномочиями применения санкций, уведомляет контролирующий орган или федеральный орган о не выполняющем требования специалисте. |
Another requirement is the obligation on States to bring to justice/prosecute in order to proscribe those groups/entities which are on the lists and sanction those individuals who are members of those groups/entities which have links to terrorism. |
Другим требованием является обязательство возбуждения государствами судебного преследования в целях запрета включенных в перечни групп/ организаций и применения санкций в отношении лиц, являющихся членами этих групп/организаций, которые имеют связи с терроризмом. |
The choice between these different alternatives involves weighing the underlying rationale of the insolvency proceedings and the provision of a discharge against the need to sanction certain behaviour. |
Выбор между этими различными вариантами предполагает соотнесение оснований для возбуждения производству по делу о несостоятельности и предоставления освобождения от ответственности с необходимостью применения санкций за определенное поведение. |
Binding sanction mechanisms for members in default of obligations |
Обязательные механизмы применения санкций в случае неисполнения членами своих обязательств |
However, other legislation applies to govern the conduct of private actors and in particular to sanction discriminatory conduct (e.g. human rights legislation or the Criminal Code). |
В то же время поведение субъектов частного сектора регулируется другими законодательными актами, касающимися, в частности, применения санкций за поведение дискриминационного характера (например, законодательством в области прав человека или Уголовным кодексом). |
Turning to the subject of third States affected by the application of sanction imposed by the Security Council, she expressed the hope that the discussions in the Working Group would lead to concrete measures reflected in a resolution. |
В связи с вопросом, касающимся третьих государств, пострадавших от применения санкций, введенных Советом Безопасности, хотелось бы надеяться на то, что обсуждение этого вопроса в Рабочей группе приведет к принятию конкретных мер, отраженных в резолюции. |
(c) Discipline and sanction mechanisms, for performing investigations and imposing sanctions depending on the gravity of an offence, including the power to withdraw certifications or licences in the event of misconduct. |
с) дисциплинарные и санкционные механизмы для проведения расследований и применения санкций в зависимости от серьезности нарушений, располагающие в том числе полномочиями на аннулирование сертификатов или лицензий в случае неправомерного поведения. |
Carrefour's revenue from applying the minus margin sanction from 99 suppliers in 2004 amounted to 1.9 billion rupiahs (approximately $200,000). |
Поступления "Карфура" в результате применения санкций по условию отрицательной маржи в отношениях с 99 поставщиками в 2004 году составили 1,9 млрд. рупий (приблизительно 200000 долл.). |
Also, 2 contraventional sanctions were registered for slogans with a discriminatory character during football games, one sanction in the field of employment and one sanction for denying access to the housing market. |
Кроме того, было зарегистрировано два случая применения санкций за слоганы дискриминационного характера во время футбольных матчей, один случай применения санкций в сфере занятости населения и один случай применения санкций - за отказ в доступе к рынку жилья. |