For the publication of photos the sanction of edition is necessary. |
Для публикации фотографий необходимо разрешение редакции. |
After term of consideration the Ministry of Foreign Affairs gives out the written sanction, which travel agency directs to the tourist. |
По истечении срока рассмотрения МИД выдает письменное разрешение, которое туристическое агентство направляет туристу. |
Boomerang is briefly shown as a captive of Baron Zemo, captured before Zemo's team was given official sanction to take down villains. |
Бумеранг был кратко показан в качестве пленника Барона Земо, захваченного, когда команда Земо получила официальное разрешение на задержание злодеев. |
At the moment, they have official sanction. |
На текущий момент у них есть официальное разрешение. |
I need the official sanction of the American College of Obstetricians and Gynecologists. |
Мне необходимо официальное разрешение американской ассоциации акушеров и гинекологов. |
In December 2003 Ireland received sanction from the 1267 Committee to increase the levels of payment to this individual in line with national budget increases. |
В декабре 2003 года Ирландия получила разрешение Комитета, учрежденного резолюцией 1267, об увеличении объема выплат этому лицу соразмерно росту национального бюджета. |
After term of consideration the Ministry of Foreign Affairs sends the sanction a telex in Embassy or Consulate of Republic Uzbekistan where the tourist plans to receive the visa. |
По истечении срока рассмотрения МИД отправляет разрешение телексом в Посольство или Консульство Республики Узбекистан, где турист планирует получить визу. |
Li had to overcome opposition in the Imperial Court but gained sanction for the line to be extended 50 miles to Tianjin. |
Ли пришлось преодолеть сопротивление Императорского двора, и в итоге, было получено разрешение на строительство линии до Тяньцзиня длиной в 80 километров. |
Please explain the legal conditions that govern their use. Please specify whether they may only be applied to suspects, and whether a court must first sanction their use. |
Просьба разъяснить правовые положения, регулирующие применение такого рода методов, а также сообщить, возможно ли их применение только по отношению к подозреваемым лицам и требуется ли для этого разрешение суда. |
What, they have to sanction this? |
Что, ты должна получить у них разрешение? |
At the meeting of the Peace Donor Support Group, the President gave a formal sanction for the Group and for establishing a peace centre under the leadership of the Minister of Railway Transportation. |
На встрече Группы донорской поддержки мира в Мьянме президент дал официальное разрешение Группе на создание центра по вопросам мира под руководством министра железнодорожного транспорта. |
I'm not saying people shouldn't forge relationships, all I'm saying is that we don't need someone to sanction it, |
Я не говорю, что у людей не должно быть отношений, я только хочу сказать, что нам не нужно на это разрешение, |
Perhaps you did receive Head Office sanction to admit the press to one of our strongrooms. |
Может быть, Вы действительно получили разрешение Главного Управления допустить прессу в одно из наших хранилищ. |
That case was distinguishable since here the parties had explicitly authorized such a sanction by submitting to the arbitration rules. |
В данном деле речь идет об ином, поскольку здесь стороны дали ясное разрешение использовать такую санкцию, согласившись подчиниться арбитражным правилам. |
Yes, and they'll sanction it. |
Да, и они дадут разрешение. |
For example, it is hardly conceivable that a technical transport organization should be allowed to sanction a military alliance for a breach of a fundamental guarantee of international humanitarian law that may be owed to the international community as a whole. |
Например, трудно представить, что техническая транспортная организация должна иметь возможность давать военному альянсу разрешение на нарушение какой-либо основополагающей гарантии международного гуманитарного права, которая может относиться к международному сообществу в целом. |
I can't sanction it. |
Я не дам разрешение. |
Get her sanction, permission from the queen to gather in the streets. |
И тогда она даст нам своё королевское разрешение. |
What she really wants is for us to go begging to her... get her sanction, permission from the queen to gather in the streets. |
Она хочет, чтобы все её умоляли. И тогда она даст нам своё королевское разрешение. |
The Department of Religious Affairs now had a programme to raise awareness about sanctions for chaplains who sanction the marriage of couples under 18 years of age. |
Департамент по делам религий сейчас осуществляет программу, направленную на повышение информированности о санкциях, применяемых в отношении духовных лиц, которые дают разрешение на заключение брака между несовершеннолетними. |
Contravention of a United Nations sanction enforcement law, or a condition of a permit granted under a United Nations sanction enforcement law (such as a permit granted under Regulation 14) is an offence under section 27 of the Act. |
Нарушение законодательства о соблюдении санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, или условий разрешения, выданного в соответствии с законом о соблюдении санкций, введенных Организацией Объединенных Наций (например, разрешение, выданное в соответствии с положением 14), является правонарушением по смыслу статьи 27 Закона. |
The Special Representative invited the Government to investigate and sanction conduct such as that described, which was designed to obstruct the mission he had been authorized to carry out. |
Несмотря на его просьбы, с которыми он неоднократно обращался на протяжении четырех дней, должностные лица, координировавшие его программу, не смогли получить разрешение на посещение этого места, в котором также содержатся лица, лишенные свободы. |
True, some Chinese scholars remain inclined to argue that the entire R2P enterprise - particularly its sanction of military action in exceptional cases- is just "old neo-interventionist wine in a new bottle." |
На самом деле, некоторые китайские эксперты считают, что инициатива «Обязанность защищать», а именно разрешение военных действий в исключительных случаях, - это всего лишь «вино старого неоинтервенциониста в новой бутылке». |