Английский - русский
Перевод слова Sanction

Перевод sanction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкция (примеров 79)
The penal sanction should be strong and effective and not merely on paper. Уголовная санкция должна носить жесткий и эффективный характер и не должна оставаться только на бумаге.
Certainty in that connection that a potential sanction is well prepared before the case is heard by the court; and в этой связи должна быть уверенность в том, что возможная санкция является обоснованной еще до вынесения судом соответствующего приговора; и
The next year, she starred alongside Clint Eastwood in the action thriller The Eiger Sanction (1975). В следующем году она снялась вместе с Клинтом Иствудом в экшен-триллере «Санкция на пике Эйгера» (1975).
The Island, through its elected legislature, the States of Jersey, is internally self-governing, except that laws adopted by the States require the sanction of Her Majesty in Council. Остров пользуется внутренним самоуправлением, которое осуществляется его выборным законодательным органом Штатами Джерси, за исключением тех случаев, когда для принятия определенных законов Штатам необходима санкция Тайного совета Ее Величества.
There were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and the approval of the Contracts Committee was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. Имелись значительные недостатки в выполнении сотрудниками, имеющими право подписи, своих функций, и санкция от Комитета по контрактам на увеличение расходов сверх предусмотренного по контрактам объема получена не была.
Больше примеров...
Наказание (примеров 120)
The explanation of the ruling shall contain the reasons which have made the court impose the sanction; В объяснении постановления указываются причины, по которым суд назначил наказание;
Further, the trial for such offences and the sanction to be imposed must also satisfy the requirements of a fair trial guaranteed under article 14 of the Covenant. Кроме того, судебный процесс в отношении таких преступлений и назначаемое наказание также должны соответствовать требованиям справедливого судебного разбирательства, закрепленным в статье 14 Пакта.
In order to combat xenophobia successfully, States should adopt effective legislation to sanction its most serious manifestations. Для успешной борьбы с ксенофобией государствам следует принять эффективное законодательство, предусматривающее наказание за наиболее серьезные проявления ксенофобии.
One speaker underlined that the criminal offence of illicit enrichment established in his country carried the sanction of a fine. Один из выступавших сообщил, что в его стране незаконное обогащение выделено в отдельный состав уголовного правонарушения, за которое предусмотрено наказание в виде штрафа.
There are five new provisions which sanction corruptive actions of persons who deform the performance of any task or behavior by asking, offering, giving/accepting directly/indirectly bribes or any other advantage. Добавлены пять положений, предусматривающих наказание за коррупционные действия лиц, влияющих на выполнение любой работы или на поведение других лиц путем обращения с просьбой, предложения, прямого или косвенного предоставления/получения взяток или любых других выгод.
Больше примеров...
Санкционировать (примеров 35)
It also intends to make it difficult for the panels of Commissioners to make these assessments, which they can only sanction, by exerting pressure on them, using the pretext that time is limited under the schedules set out in the programme. Он также пытается затруднить группам уполномоченных проведение таких оценок, которые они могут лишь санкционировать, путем оказания на них давления под предлогом нехватки времени в соответствии с расписанием, изложенным в программе.
To avoid abuse of this authority, it has been proposed that an independent panel of experts convoked for the purpose should quickly assess the seriousness of the situation and sanction the decision. Во избежание злоупотреблений этим правом предлагается следующее: независимая группа экспертов, созываемая для этой цели, должна быстро оценивать серьезность положения и санкционировать принятие решений.
With regard to the concerns expressed by the representatives of Nigeria and Singapore, his delegation was not proposing the introduction of a rule or suggesting that the Commission should sanction any particular practice. Что касается опасений, выраженных представи-телями Нигерии и Сингапура, то его делегация не предлагает вводить какую-либо правовую норму и не считает, что Комиссии следует санкционировать какую-то определенную практику.
Its goal is not to "sanction" a possibly impermissible objection with intermediate effect, but only to note that an objection accompanied by the corresponding intention of its author produces this effect. Он не имеет целью «санкционировать» возможную недействительность возражения с промежуточным эффектом, но ограничивается констатацией того, что возражение, подкрепленное соответствующим намерением со стороны его автора, приводит к таким последствиям.
Yes, unfortunately, you'll need a judge to sanction any such charge, and I think you'll find those judges in an uncooperative mood right now. Да, но к сожалению, вам понадобится судья, чтобы санкционировать такое обвинение, а я думаю, вы найдете этих судей сейчас в крайне не расположенном настроении.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 23)
Boomerang is briefly shown as a captive of Baron Zemo, captured before Zemo's team was given official sanction to take down villains. Бумеранг был кратко показан в качестве пленника Барона Земо, захваченного, когда команда Земо получила официальное разрешение на задержание злодеев.
I need the official sanction of the American College of Obstetricians and Gynecologists. Мне необходимо официальное разрешение американской ассоциации акушеров и гинекологов.
After term of consideration the Ministry of Foreign Affairs sends the sanction a telex in Embassy or Consulate of Republic Uzbekistan where the tourist plans to receive the visa. По истечении срока рассмотрения МИД отправляет разрешение телексом в Посольство или Консульство Республики Узбекистан, где турист планирует получить визу.
Li had to overcome opposition in the Imperial Court but gained sanction for the line to be extended 50 miles to Tianjin. Ли пришлось преодолеть сопротивление Императорского двора, и в итоге, было получено разрешение на строительство линии до Тяньцзиня длиной в 80 километров.
I'm not saying people shouldn't forge relationships, all I'm saying is that we don't need someone to sanction it, Я не говорю, что у людей не должно быть отношений, я только хочу сказать, что нам не нужно на это разрешение,
Больше примеров...
Наказывать (примеров 34)
The failure to investigate grave violations against children or to sanction those responsible is often linked to broader accountability issues. Неспособность расследовать серьезные нарушения в отношении детей и наказывать ответственных за это лиц часто связана с более широкими проблемами подотчетности.
However, the core document stated that the Director of Public Prosecutions handled serious criminal matters, but that the magistrates and the Commissioner of Police in Reykjavik were empowered to sanction violations of the Alcoholic Beverage and Traffic Acts by fines, confiscation and imprisonment. Однако в основном документе заявляется, что Директор Департамента публичных преследований занимается всеми серьезными уголовными делами, а магистраты и начальник полиции Рейкьявика имеют право наказывать штрафом, конфискацией имущества или лишением свободы лиц, виновных в нарушении законов о спиртных напитках и о правилах дорожного движения.
(c) Adoption of measures which enable the Prosecutor's Office, the Judicial Police and the judicial organs to investigate cases of violence against girls and adolescents in a gender and child-sensitive manner and sanction the perpetrators; с) принятия мер, позволяющих прокуратуре, судебной полиции и судебным органам расследовать случаи насилия в отношении девочек и подростков с уделением особого внимания гендерному фактору и интересам детей и наказывать виновных;
These efforts have served the State in its attempts to identify and sanction officials who are aiding impunity. Благодаря этой деятельности государство имеет возможность выявлять и наказывать тех должностных лиц, которые содействуют безнаказанности.
Municipalities have rarely used police or other available resources to prevent or sanction illegal occupation of property. Муниципалитеты редко используют полицию и другие имеющиеся в их распоряжении ресурсы для того, чтобы предотвращать незаконный захват собственности или наказывать тех, кто этим занимается.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 23)
Adopt national legislation and take other measures that sanction the violation of arms embargoes mandated by the Security Council of the United Nations; принять национальные законы и осуществить другие меры в целях пресечения нарушений эмбарго на поставки оружия, вводимых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций;
Such acts of discrimination were often committed by private real estate agencies, which gave rise to the question of what the State could do to prevent and sanction such offences. Он обращает внимание на тот факт, что эти проявления дискриминации зачастую совершаются частными агентствами недвижимости; в связи с этим возникает вопрос, какие меры может принять государство для предупреждения и пресечения подобных нарушений.
Slovenia also urged Poland to implement the recommendations issued by the Human Rights Committee and the CAT to put in place legislative measures to sanction manifestations of repeated hate speech and intolerance. Кроме того, Словения настоятельно призвала Польшу выполнить рекомендации, сформулированные Комитетом по правам человека и Комитетом против пыток в целях принятия законодательных мер для пресечения действий, связанных с подстрекательством к расовой ненависти и нетерпимости.
The Committee notes with satisfaction the establishment of strategic lines for the prevention, sanction and elimination of violence against women. Комитет с удовлетворением отмечает определение стратегических принципов пресечения, наказания и искоренения насилия в отношении женщин.
The Committee is further concerned at the limited number of sanctions available to judges and the consequent overemphasis on deprivation of liberty as a sanction. Комитет далее обеспокоен ограниченностью диапазона мер пресечения, которые могут быть применены судьями, и, как следствие, неоправданно частым применением такой меры, как лишение свободы.
Больше примеров...
Наказать (примеров 19)
When the foreign representative filed a motion for reconsideration and clarification of the United States bankruptcy court's order, the court dismissed the Chapter 15 proceedings to sanction the foreign representative for his dilatory conduct. Когда же иностранный представитель подал ходатайство о пересмотре и уточнении приказа американского суда по делам о банкротстве, тот решил прекратить производство, возбужденное в соответствии с главой 15, чтобы таким образом наказать иностранного представителя за затягивание дела.
On the same day the Government of the Republic of Serbia called on the United Nations to conduct an impartial international investigation and establish responsibility and sanction those who resorted to excessive use of force in Kosovska Mitrovica when one person was killed and 150 others wounded. В тот же самый день правительство Республики Сербия призвало Организацию Объединенных Наций провести беспристрастное международное расследование и установить виновных, а также наказать тех, кто применил чрезмерное насилие в Косовска-Митровице, где один человек был убит, а 150 человек было ранено.
95.33. Investigate in depth on the allegations of human rights violations committed by the private security services, police forces and high officials since 2008 in Marange region, pursue and sanction those who are responsible (Belgium); 95.34. 95.33 провести углубленное расследование жалоб на нарушения прав человека, совершенные частными службами безопасности, полицейскими силами и высокопоставленными должностными лицами с 2008 года в общине Маранге, преследовать и наказать в судебном порядке тех, кто к ним причастен (Бельгия);
There was a time, you will remember it very well... when when one of us was disloyal... if for one reason or another we were obliged not to sanction... one thing was clear... and the message was sent clearly to the unfair agent. В былые времена, и вы должны это помнить, если кто-то из наших агентов предавал нас, а мы, то тем или иным причинам, не могли его наказать, было одно правило:
It is alleged that an agreement reportedly made by the prison authorities to sanction the guards thought to be responsible, namely Renuka K.C.(Hawaldar), Constable Rupa Rai and Gita Kuwar, has not been followed up. Утверждается, что обещание тюремных властей наказать предполагаемых виновников из числа надзирателей, а именно Ренуку К.К. (Хавалдар), констебля Рупу Раи и Гиту Гувар, выполнено не было.
Больше примеров...
Применения санкций (примеров 20)
A determining factor in this regard is whether such authorities take appropriate measures, such as establishing an effective legal system to investigate, prosecute and sanction those responsible. Определяющим фактором в этом отношении является выяснение того, приняли ли власти соответствующие меры, такие как создание эффективной правовой системы для инициирования расследования, судебного преследования и применения санкций в отношении лиц, несущих ответственность.
In the Kingdom of Cambodia, besides the court there is no any other complaint, remedy and sanction mechanism to prevent discrimination against women. В Королевстве Камбоджа, помимо судов, какого-либо механизма подачи жалоб, правовой защиты и применения санкций в целях предупреждения дискриминации в отношении женщин нет.
(e) Inadequate funding for the labour inspectorate to conduct sufficient inspections to deter and sanction non-compliance by employers; ё) ненадлежащее финансирование трудовой инспекции, не позволяющее проводить достаточное число проверок для предотвращения несоблюдения норм работодателями и применения санкций в таких случаях;
Another requirement is the obligation on States to bring to justice/prosecute in order to proscribe those groups/entities which are on the lists and sanction those individuals who are members of those groups/entities which have links to terrorism. Другим требованием является обязательство возбуждения государствами судебного преследования в целях запрета включенных в перечни групп/ организаций и применения санкций в отношении лиц, являющихся членами этих групп/организаций, которые имеют связи с терроризмом.
Also, 2 contraventional sanctions were registered for slogans with a discriminatory character during football games, one sanction in the field of employment and one sanction for denying access to the housing market. Кроме того, было зарегистрировано два случая применения санкций за слоганы дискриминационного характера во время футбольных матчей, один случай применения санкций в сфере занятости населения и один случай применения санкций - за отказ в доступе к рынку жилья.
Больше примеров...
Взыскания (примеров 11)
Transparent budgetary management, with the result that in seven years there was not a single sanction imposed by any Government audit offices Транспарентное управление бюджетом, при котором за семь лет работы не было получено ни одного взыскания ни от одного ревизионного органа
Both aggravating and mitigating circumstances factors are looked at in determining a sanction, but these will vary according to the unique facts of a case. При определении надлежащего взыскания учитываются как отягчающие, так и смягчающие факторы, которые варьируются в зависимости от конкретных обстоятельств дела.
In the internal sanction procedure by the Social Democratic Party, of which Mr. Sarrazin is a member, a scientific opinion was produced which described his statements in the interview as racist. В ходе внутренней процедуры вынесения дисциплинарного взыскания Социал-демократической партией, членом которой является г-н Саррацин, было представлено научно обоснованное заключение, в котором его заявления в ходе интервью квалифицируются в качестве расистских.
The Committee calls on the State party to ensure effective investigation, prosecution and sanction of employers responsible for violations of the rights of migrant workers and to make sure that applicable laws enable an adequate protection of migrant workers. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективное расследование, судебное преследование и меры взыскания в отношении работодателей, ответственных за нарушения прав трудящихся-мигрантов, и убедиться в том, что действующее законодательство предусматривает достаточную защиту трудящихся-мигрантов.
The Assembly emphasized that the overarching objective of that proposal should be to credibly and effectively measure performance, reward good performance and sanction underperformance and that it should be easily understood by staff and management. Ассамблея особо отметила, что всеобъемлющая цель такого предложения должна заключаться в обеспечении заслуживающей доверия и эффективной оценки работы, поощрения за хорошую работу и применения мер взыскания за неудовлетворительную работу и что система должна быть несложной для понимания сотрудниками и администрацией.
Больше примеров...
Применению санкций в отношении (примеров 6)
Punitive orders to sanction military armed forces who commit crimes and grave violations against children were also issued by SPLA. Кроме того, в НОАС отданы дисциплинарные приказы по применению санкций в отношении военнослужащих, которые совершают преступления и серьезные правонарушения в отношении детей.
The State party should take effective steps to do away with this practice and to sanction those involved in its occurrence. Государству-участнику следует принять эффективные меры по пресечению этой практики и по применению санкций в отношении причастных к ней лиц.
The Special Rapporteur deplores the recurrence of cases of human rights violations and lack of official action to investigate and sanction such abuses and calls upon the Government to act promptly upon urgent appeals received and to respond to them. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу повторяемости случаев нарушений прав человека и отсутствия официальных мер по расследованию и применению санкций в отношении таких нарушений и призывает правительство при получении срочных обращений незамедлительно реагировать на них и давать ответы.
Since all economic sanctions are costly to the initiator, a poor country's ability to impose a sanction on a rich one is much more limited than that of a rich country seeking to impose a sanction on a poor one. Поскольку любые экономические санкции дорого обходятся их инициатору, бедные страны обладают гораздо меньшими возможностями по применению санкций в отношении богатых стран, чем богатые страны, желающие применить санкции в отношении бедных.
Furthermore, in 2012 the UNICEF Supply Division conducted a pilot study of a vendor sanction board that would sanction vendors who do not adhere to the United Nations Code of Conduct. Кроме того, в 2012 году Отдел снабжения ЮНИСЕФ провел пилотное исследование создания комиссии по применению санкций в отношении поставщиков, которые не соблюдают Кодекс поведения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Применение санкций (примеров 10)
Similarly, CEDAW called for this Agency to be given a broader mandate and be granted additional investigative and sanction powers. Аналогичным образом, КЛДЖ призвал наделить это Агентство более широким мандатом и предоставить ему дополнительные полномочия на проведение расследований и применение санкций.
The FCSM's powers to sanction are also limited. Полномочия ФКЦБ на применение санкций также ограничены.
We would urge Your Honor to sanction Mr. Gardner. Мы будем настаивать, Ваша честь, на применение санкций в отношении мистера Гарднера.
A critical element of any regulation model is the establishment and enforcement of sanction in case of breach or failure to meet a prescribed standard. Одним из важнейших элементов любой модели регулирования является разработка и применение санкций в случае нарушения или несоблюдения установленных стандартов.
Such a mechanism should sanction countries that ignore their commercial agreements on the sale of conventional weapons, among other important aspects. Такой механизм должен предусматривать, в числе других важных аспектов, применение санкций в отношении стран, пренебрегающих своими торговыми соглашениями по продаже обычных вооружений.
Больше примеров...
Одобрение (примеров 11)
Hence, its silence appears to sanction the situation. Таким образом, молчание общественности выглядит как одобрение существующего положения вещей.
How could we forget the secret kidnapping of individuals all over the world and the sanction of torture, all on the pretext of the fight against terrorism? Разве можно забыть тайные похищения людей в разных частях мира и одобрение практики пыток под предлогом борьбы с терроризмом?
Sanction from downtown couldn't hurt. Одобрение городских властей тебе бы не повредило.
Your sanction for his rule. Ваше одобрение его устава.
But tempering Marshall's personal commitment to invasion would have been his comprehension that civilian sanction in general, and Truman's in particular, was unlikely for a costly invasion that no longer enjoyed consensus support from the armed services. Но умерив личный вклад Маршала в принятие решения о вторжении, мы должны понимать, что одобрение операции гражданскими властями в целом, и Трумэна в частности, было маловероятно из-за высокой цены вторжения, которая более не вдохновляла на согласие со стороны военных ведомств.
Больше примеров...
Санкционных (примеров 7)
Even more pressing is the question of the access of individuals and entities to the exemptions that the Security Council has prescribed in the context of the sanction measures. Еще более неотложным представляется вопрос о доступе физических и юридических лиц к изъятиям, предусмотренным Советом Безопасности в контексте санкционных мер.
Sanctions were a valuable tool in the maintenance of global peace and security, and implementation of relevant sanction measures by all United Nations Member States was of utmost importance. Санкции являются ценным инструментом в поддержании глобального мира и безопасности, и реализация соответствующих санкционных мер всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций имеет в этой связи огромное значение.
Along with the overseas visits of the Chairman and the Monitoring Team, the reports to be submitted by all Member States are a source of useful information for the purpose of evaluating the implementation of sanction measures. Наряду с итогами зарубежных поездок Председателя и Группы по наблюдению доклады, которые представляют государства-члены, являются источником полезной информации для оценки хода осуществления санкционных мер.
With the consent of the States parties, such points of contact could also serve as the 1267 Committee point of contact with regard to the implementation of the arms embargo sanction measures. С согласия государств-участников такие контактные центры могли бы также выполнять роль контактного центра Комитета 1267 применительно к осуществлению санкционных мер, касающихся оружейного эмбарго.
Fourthly, in terms of achieving justice for women, peace agreements often fall short of providing any strategy or resources to ensure implementation or measures to sanction non-action, especially with regard to issues affecting women. В-четвертых, в плане достижения справедливости для женщин, мирными соглашениями зачастую не предусматривается никаких стратегий или ресурсов для обеспечения принятия санкционных мер в отношении бездействия, особенно в том, что касается проблем, затрагивающих конкретно женщин.
Больше примеров...