Английский - русский
Перевод слова Sanction

Перевод sanction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкция (примеров 79)
Paragraph (3) does not state expressly the sanction for failing to give immediate notice of suspension. В пункте 3 прямо не предусмотрена санкция за непредоставление немедленного извещения о приостановлении исполнения.
By contrast, inflicting irreparable damage on the responsible State could amount to punishment or a sanction for non-compliance, not a countermeasure as conceived in the Articles. С другой стороны, нанесение государству-нарушителю невосполнимого ущерба может квалифицироваться как наказание или санкция за невыполнение, а не как контрмера по смыслу настоящих Статей.
Another significant development has been the shift from broad unilateral sanctions to so-called "smart" sanctions, which are much more precisely targeted to impact a specific policy or economic sphere of the country against which the sanction is imposed. Другим важным шагом стал переход от широких односторонних санкций к так называемым «умным» санкциям, которые являются намного более целенаправленными и предназначены для того, чтобы повлиять на конкретную политику или сферу экономики страны, в отношении которой введена санкция.
(e) Procurement sanction. ё) Санкция на закупки.
Independent supervision and legal sanction: Supervision and sanction require that there should be a mechanism for ensuring due process and accountability. Независимый контроль и правовая санкция: Контроль и санкция требуют наличия механизма обеспечения надлежащих процедур и подотчетности.
Больше примеров...
Наказание (примеров 120)
Together with the offender, the board develops a time-bound sanction agreement. Совместно с правонарушителем советы разрабатывают соглашение, определяющее наказание и временные рамки его исполнения.
However, the Government must protect its population from daily attacks and believed that the sanction of capital punishment was the best way to curb violence and fight terrorism. Вместе с тем, правительству приходится защищать свое население от ежедневных нападений, и оно считает, что наказание в виде смертной казни является наилучшим способом обуздания насилия и инструментом борьбы с терроризмом.
For example, around 2004, law reform which introduced labour training for those leaving the country without permission - a lighter sanction than the previously used imprisonment - suggests a slight hiatus from severe sanctions. В частности, примерно в 2004 году в законодательство были внесены изменения, предусматривающие в качестве наказания лиц, покидающих страну без разрешения, более мягкое наказание в виде трудового обучения вместо ранее существовавшей суровой санкции, предусматривавшей за это тюремное заключение.
Please provide an assessment of the impact of these measures and information on whether the Government plans to introduce legislation to sanction this practice. Просьба дать оценку эффективности этих мер и представить информацию о том, планирует ли правительство принятие законодательства, предусматривающего наказание за осуществление такой практики.
Continue maintain and intensify efforts and ensure the full implementation of legislation regarding violence against women and prosecute and sanction those responsible for such acts in line with the recommendation made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women Продолжить поддерживать и активизировать предпринимаемые усилия и обеспечить полное выполнение законодательства о насилии в отношении женщин и обеспечить судебное преследование и наказание лиц, виновных в совершении таких актов, в соответствии с рекомендацией Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин
Больше примеров...
Санкционировать (примеров 35)
International law postulated that it was impossible for a State to sanction an act which violated severe prohibitions. Международное право постулировало, что государству невозможно санкционировать деяние, нарушающее строгие запреты.
At times it was simply not possible to sanction a wrongful act, in other words, an act not in conformity with the law. Временами просто невозможно санкционировать неправомерный акт, иными словами акт, противоречащий закону.
We fully understand and share the view of the High Commissioner that, indeed, we cannot through our actions sanction a tribunal that is a de facto tribunal. Мы полностью разделяем мнение Верховного комиссара о том, что мы не можем своим решением санкционировать создание суда, обладающего реальными полномочиями.
The Cardinals could send questions back to the consultors for further study, commission a single consultor to investigate a matter more deeply, or sanction or modifying the study results. Они имеют выбор посылки вопроса обратно для дальнейшего изучения, ввести в действие отдельного советника, чтобы исследовать вопрос более глубоко, и санкционировать или изменить результаты изучения.
The judge is authorised to refuse to sanction the compulsory treatment or to sanction it for the period of time up to two months. Судья уполномочен отказать в применении принудительного лечения или санкционировать его на период, не превышающий двух месяцев.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 23)
At the moment, they have official sanction. На текущий момент у них есть официальное разрешение.
What, they have to sanction this? Что, ты должна получить у них разрешение?
I'm not saying people shouldn't forge relationships, all I'm saying is that we don't need someone to sanction it, Я не говорю, что у людей не должно быть отношений, я только хочу сказать, что нам не нужно на это разрешение,
Get her sanction, permission from the queen to gather in the streets. И тогда она даст нам своё королевское разрешение.
The Special Representative invited the Government to investigate and sanction conduct such as that described, which was designed to obstruct the mission he had been authorized to carry out. Несмотря на его просьбы, с которыми он неоднократно обращался на протяжении четырех дней, должностные лица, координировавшие его программу, не смогли получить разрешение на посещение этого места, в котором также содержатся лица, лишенные свободы.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 34)
The peremptory norm of international law vests unquestionably upon a sovereign State an authority to investigate and sanction offenders as determined by the competent court of law. Императивная норма международного права безоговорочно уполномочивает суверенное государство вести расследования и наказывать правонарушителей по решению компетентного суда.
The role of law today is not only to sanction, but also to prevent. Роль права заключается сегодня не только в том, чтобы наказывать, но и в том, чтобы предотвращать.
(b) Implementing policies that effectively sanction employers who exploit migrants and increasing the share of migrants who benefit from cross-border recognition of skills and qualifications and of portability of social security benefits; Ь) осуществление политики, позволяющей эффективно наказывать наймодателей, которые эксплуатируют мигрантов, и увеличение доли мигрантов, которые пользуются трансграничным признанием своих навыков и квалификации и возможностью перевода льгот по социальному страхованию;
Monitoring compliance with traffic regulations should be improved through the use of automatic systems, which aid in the detection and sanction of offences in tunnels. Контроль за соблюдением правил дорожного движения следует усовершенствовать посредством использования автоматических систем, помогающих выявлять и наказывать нарушителей дорожного движения в туннелях.
(c) Adoption of measures which enable the Prosecutor's Office, the Judicial Police and the judicial organs to investigate cases of violence against girls and adolescents in a gender and child-sensitive manner and sanction the perpetrators; с) принятия мер, позволяющих прокуратуре, судебной полиции и судебным органам расследовать случаи насилия в отношении девочек и подростков с уделением особого внимания гендерному фактору и интересам детей и наказывать виновных;
Больше примеров...
Пресечения (примеров 23)
The police and judiciary should be properly trained to investigate and sanction all acts of discrimination and violence against the Roma. Сотрудники полиции и судебных органов должны быть надлежащим образом подготовлены для расследования и пресечения всех актов дискриминации и насилия в отношении рома.
Given that the judges sitting on this Court are to be designated by the executive and legislative powers of the territory, one may question the degree of independence the Court will have, in practice, to sanction any attempt by the local authority to exceed its jurisdiction. С учетом того, что судьи, являющиеся членами этого Суда, назначаются исполнительной и законодательной властями территории, можно задаться вопросом о том, насколько независимым будет этот Суд в таких условиях с точки зрения пресечения любой возможной попытки местного органа власти превысить свои полномочия.
(b) Develop a comprehensive legal framework as well as a national coordinating framework to prevent, prohibit and sanction all forms of neglect, abuse and violence, including domestic violence, against all children until the age of 18 years; Ь) разработать всеобъемлющую законодательную базу, а также национальные координационные механизмы для предотвращения, запрещения и пресечения любых форм безнадзорности, жестокого обращения и насилия, в том числе насилия в семье, в отношении всех детей в возрасте до 18 лет;
However, some preliminary measures had been taken; for instance, only the courts were empowered to take measures with the character of a sanction. Несколько первых шагов уже было, тем не менее, сделано: теперь лишь суды правомочны принимать санкции, носящие характер мер пресечения.
The Committee is further concerned at the limited number of sanctions available to judges and the consequent overemphasis on deprivation of liberty as a sanction. Комитет далее обеспокоен ограниченностью диапазона мер пресечения, которые могут быть применены судьями, и, как следствие, неоправданно частым применением такой меры, как лишение свободы.
Больше примеров...
Наказать (примеров 19)
In conclusion, counsel requests the Committee to invite the State party to conduct an effective investigation, to compensate the complainant, and to prosecute and sanction those responsible for the complainant's ill-treatment. В заключение адвокат просит Комитет предложить государству-участнику провести эффективное расследование, выплатить заявителю компенсацию и привлечь к ответственности и наказать тех лиц, которые виновны в жестоком обращении с ним.
When the foreign representative filed a motion for reconsideration and clarification of the United States bankruptcy court's order, the court dismissed the Chapter 15 proceedings to sanction the foreign representative for his dilatory conduct. Когда же иностранный представитель подал ходатайство о пересмотре и уточнении приказа американского суда по делам о банкротстве, тот решил прекратить производство, возбужденное в соответствии с главой 15, чтобы таким образом наказать иностранного представителя за затягивание дела.
Municipalities have not used police support or other powers to prevent or sanction illegal occupation (a priority): only two municipality requests for police support were made during the quarter. Муниципалитеты не пользовались полицейской поддержкой и иными полномочиями, чтобы предупредить незаконное вселение или наказать за него (приоритет): в течение всего квартала лишь два муниципалитета обратились к полиции с просьбой о поддержке.
The communications also indicate that State authorities are increasingly using courts and restrictive legislation, including security legislation, as a means to deter defenders from carrying out their activities and to sanction their work. Сообщения также показывают, что государственные власти все чаще используют суды и ограничительное законодательство, включая законодательство по обеспечению безопасности, как средство заставить правозащитников не заниматься их деятельностью и наказать за их работу.
It is alleged that an agreement reportedly made by the prison authorities to sanction the guards thought to be responsible, namely Renuka K.C.(Hawaldar), Constable Rupa Rai and Gita Kuwar, has not been followed up. Утверждается, что обещание тюремных властей наказать предполагаемых виновников из числа надзирателей, а именно Ренуку К.К. (Хавалдар), констебля Рупу Раи и Гиту Гувар, выполнено не было.
Больше примеров...
Применения санкций (примеров 20)
The general provision on application of sanctions only provides limited guidance to the courts on what sanction to impose in a specific criminal case. Общее положение о применении санкций служит лишь кратким руководством для судов в плане применения санкций в конкретном уголовном деле.
(e) Inadequate funding for the labour inspectorate to conduct sufficient inspections to deter and sanction non-compliance by employers; ё) ненадлежащее финансирование трудовой инспекции, не позволяющее проводить достаточное число проверок для предотвращения несоблюдения норм работодателями и применения санкций в таких случаях;
The representative of Peru said that his delegation found important elements in the complaint that deserved a sanction against the organization and underlined the importance of reaching a consensus decision. Представитель Перу сообщил, что, по мнению его делегации, в жалобе содержатся важные элементы, требующие применения санкций против этой организации, и подчеркнул необходимость принятия решения на основе консенсуса.
Binding sanction mechanisms for members in default of obligations Обязательные механизмы применения санкций в случае неисполнения членами своих обязательств
However, other legislation applies to govern the conduct of private actors and in particular to sanction discriminatory conduct (e.g. human rights legislation or the Criminal Code). В то же время поведение субъектов частного сектора регулируется другими законодательными актами, касающимися, в частности, применения санкций за поведение дискриминационного характера (например, законодательством в области прав человека или Уголовным кодексом).
Больше примеров...
Взыскания (примеров 11)
Transparent budgetary management, with the result that in seven years there was not a single sanction imposed by any Government audit offices Транспарентное управление бюджетом, при котором за семь лет работы не было получено ни одного взыскания ни от одного ревизионного органа
Both aggravating and mitigating circumstances factors are looked at in determining a sanction, but these will vary according to the unique facts of a case. При определении надлежащего взыскания учитываются как отягчающие, так и смягчающие факторы, которые варьируются в зависимости от конкретных обстоятельств дела.
According to article 4, paragraph 2, "It is prohibited to dismiss, sanction or otherwise harm a worker on the grounds that he has exercised a right or taken legal action against a discriminatory practice". На основании пункта 2 статьи 3 "запрещается увольнять работника, применять к нему меры взыскания или наносить ему ущерб каким-либо другим способом по причине того, что он осуществляет в судебном порядке какое-либо право или действие против проявления дискриминации".
The Committee calls on the State party to ensure effective investigation, prosecution and sanction of employers responsible for violations of the rights of migrant workers and to make sure that applicable laws enable an adequate protection of migrant workers. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективное расследование, судебное преследование и меры взыскания в отношении работодателей, ответственных за нарушения прав трудящихся-мигрантов, и убедиться в том, что действующее законодательство предусматривает достаточную защиту трудящихся-мигрантов.
The Committee notes with deep concern that corporal punishment is permissible under the State party laws and is used as a way of disciplining children at home, as a disciplinary measure by schools as stipulated in the Education Act and as a sanction in the juvenile justice system. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает, что телесные наказания разрешаются законами государства-участника и применяются в качестве воспитательной меры в семье в качестве предусмотренного Законом об образовании дисциплинарного взыскания в школах и в качестве наказания в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Применению санкций в отношении (примеров 6)
Punitive orders to sanction military armed forces who commit crimes and grave violations against children were also issued by SPLA. Кроме того, в НОАС отданы дисциплинарные приказы по применению санкций в отношении военнослужащих, которые совершают преступления и серьезные правонарушения в отношении детей.
The Special Rapporteur deplores the recurrence of cases of human rights violations and lack of official action to investigate and sanction such abuses and calls upon the Government to act promptly upon urgent appeals received and to respond to them. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу повторяемости случаев нарушений прав человека и отсутствия официальных мер по расследованию и применению санкций в отношении таких нарушений и призывает правительство при получении срочных обращений незамедлительно реагировать на них и давать ответы.
(b) Take measures to investigate, prosecute and sanction those involved in committing acts of torture and inhuman or degrading treatment or punishment against children and young persons; Ь) принять меры по расследованию, преследованию в судебном порядке и применению санкций в отношении лиц, причастных к совершению актов пыток и применению бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении детей и молодых людей;
Since all economic sanctions are costly to the initiator, a poor country's ability to impose a sanction on a rich one is much more limited than that of a rich country seeking to impose a sanction on a poor one. Поскольку любые экономические санкции дорого обходятся их инициатору, бедные страны обладают гораздо меньшими возможностями по применению санкций в отношении богатых стран, чем богатые страны, желающие применить санкции в отношении бедных.
Furthermore, in 2012 the UNICEF Supply Division conducted a pilot study of a vendor sanction board that would sanction vendors who do not adhere to the United Nations Code of Conduct. Кроме того, в 2012 году Отдел снабжения ЮНИСЕФ провел пилотное исследование создания комиссии по применению санкций в отношении поставщиков, которые не соблюдают Кодекс поведения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Применение санкций (примеров 10)
Its performance and the sanction for non-compliance therefore depend entirely on the political will of the State which performs it. Следовательно, его совершение и применение санкций в случае его невыполнения зависят исключительно от политической воли государства.
The FCSM's powers to sanction are also limited. Полномочия ФКЦБ на применение санкций также ограничены.
It is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. При этом понимается, что подотчетность подразумевает применение санкций в случае невыполнения.
JS1 recommended that Grenada ensure health-care facilities adopt policies, and have measures in place to sanction persons who violate these regulations. Авторы СП1 рекомендовали Гренаде обеспечить принятие здравоохранительными учреждениями стратегий и начало осуществления ими мер, направленных на применение санкций в отношении лиц, нарушающих эти нормы.
A critical element of any regulation model is the establishment and enforcement of sanction in case of breach or failure to meet a prescribed standard. Одним из важнейших элементов любой модели регулирования является разработка и применение санкций в случае нарушения или несоблюдения установленных стандартов.
Больше примеров...
Одобрение (примеров 11)
Hence, its silence appears to sanction the situation. Таким образом, молчание общественности выглядит как одобрение существующего положения вещей.
All the aforementioned characteristics are important because they do not leave the administration of society without sanction and without responsibility, and because they thus directly involve citizens in exercising their rights. Все ранее указанные характеристики имеют важное значение, поскольку они предполагают одобрение и ответственное исполнение управленческих функций и, таким образом, непосредственно связаны с осуществлением гражданами своих прав.
But tempering Marshall's personal commitment to invasion would have been his comprehension that civilian sanction in general, and Truman's in particular, was unlikely for a costly invasion that no longer enjoyed consensus support from the armed services. Но умерив личный вклад Маршала в принятие решения о вторжении, мы должны понимать, что одобрение операции гражданскими властями в целом, и Трумэна в частности, было маловероятно из-за высокой цены вторжения, которая более не вдохновляла на согласие со стороны военных ведомств.
Be very careful not to mistake this for a stamp of approval, or sanction from me for you to wage some sort of personal war. Будь осторожна, не считай что это означает одобрение, или санкции от меня на ведение какой-либо личной войны.
The functions of the new Department include evaluating and approving, with the sanction of the Administration Office, applications from companies wishing to operate as a Recognized Security Organization in order to carry out, on behalf of PMA, functions delegated to them under the ISPS Code. В обязанности указанного департамента входит, в частности, рассмотрение и одобрение с согласия Канцелярии Управления заявок компаний, которые хотят функционировать в качестве признанных организаций по вопросам безопасности для выполнения от имени Управления морского торгового флота Панамы функций по осуществлению указанного кодекса.
Больше примеров...
Санкционных (примеров 7)
We hope that the Monitoring Team will work vigorously for the improvement of sanction measures in accordance with that plan. Мы надеемся, что Группа по наблюдению будет энергично работать над совершенствованием санкционных мер в соответствии с этим планом.
Sanctions were a valuable tool in the maintenance of global peace and security, and implementation of relevant sanction measures by all United Nations Member States was of utmost importance. Санкции являются ценным инструментом в поддержании глобального мира и безопасности, и реализация соответствующих санкционных мер всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций имеет в этой связи огромное значение.
Along with the overseas visits of the Chairman and the Monitoring Team, the reports to be submitted by all Member States are a source of useful information for the purpose of evaluating the implementation of sanction measures. Наряду с итогами зарубежных поездок Председателя и Группы по наблюдению доклады, которые представляют государства-члены, являются источником полезной информации для оценки хода осуществления санкционных мер.
With the consent of the States parties, such points of contact could also serve as the 1267 Committee point of contact with regard to the implementation of the arms embargo sanction measures. С согласия государств-участников такие контактные центры могли бы также выполнять роль контактного центра Комитета 1267 применительно к осуществлению санкционных мер, касающихся оружейного эмбарго.
Fourthly, in terms of achieving justice for women, peace agreements often fall short of providing any strategy or resources to ensure implementation or measures to sanction non-action, especially with regard to issues affecting women. В-четвертых, в плане достижения справедливости для женщин, мирными соглашениями зачастую не предусматривается никаких стратегий или ресурсов для обеспечения принятия санкционных мер в отношении бездействия, особенно в том, что касается проблем, затрагивающих конкретно женщин.
Больше примеров...