Английский - русский
Перевод слова Sanction

Перевод sanction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкция (примеров 79)
Never start with your final sanction. Никогда не начинайте с вашим Окончательный санкция.
If States need to resort to force to resolve threats to international peace and security, they need the sanction of this Organization to legitimize their actions. Если государствам нужно прибегнуть к силе для урегулирования угроз международному миру и безопасности, им нужна санкция Организации, чтобы узаконить свои действия.
Given the thoroughness of the review involved to assess the unique facts and features of each case, the specific sanction that applies to a specific type of misconduct cannot be determined in advance or applied across the board. Учитывая, что для оценки особых фактов и обстоятельств каждого дела проводится тщательный анализ, невозможно заранее определить, какая конкретная санкция должна применяться к конкретному виду нарушения, или обеспечить повсеместное применение такой санкции.
The same sanction could apply for extreme cases. Эта санкция может быть применена и по отношению к нестандартным случаям нарушений правил.
The sanction therefore cannot be fitted into the sanction ladder, but is an alternative to it. Таким образом, данная санкция не может быть включена в шкалу санкций, являясь альтернативой предусмотренным в ней санкциям.
Больше примеров...
Наказание (примеров 120)
Consideration has been given to oversight of the code by an independent institution with the means to hold to account and sanction those who violate its standards. Была рассмотрена возможность того, чтобы надзор за соблюдением этого кодекса осуществлялся каким-либо независимым учреждением, которое обладало бы полномочиями на предание суду и наказание тех, кто нарушает стандарты кодекса.
Further, the trial for such offences and the sanction to be imposed must also satisfy the requirements of a fair trial guaranteed under article 14 of the Covenant. Кроме того, судебный процесс в отношении таких преступлений и назначаемое наказание также должны соответствовать требованиям справедливого судебного разбирательства, закрепленным в статье 14 Пакта.
The Jordanian authorities clarified that the Penal Code defined the term "temporary imprisonment" as a sanction ranging from 3 to 20 years, unless another article in the Code provided otherwise. Иорданские власти уточнили, что в Уголовном кодексе понятие "временное лишение свободы" определено как наказание в виде заключения на срок от трех до 20 лет, если только в Кодексе другая статья не предусматривает иное.
The circumstances were rather exceptional, because expulsion of the applicant - a lawyer - was justified by the Malagasy Government also as a sanction of the individual's role in helping other persons with their communications to the Committee: Обстоятельства этого дела носили весьма исключительный характер, поскольку высылка заявителя, являющегося адвокатом, обосновывалась правительством Мадагаскара, среди прочего, как наказание этого лица за его роль в предоставлении другим лицам помощи в подготовке их сообщений Комитету.
Sentence of imprisonment and supervision as a combination is proposed as a new sanction to be used, according to the proposal, "if a sentence of supervision or community service is not found adequate in view of the severity of the offence". Предлагается ввести новую санкцию - лшение свободы с последующей постановкой под надзор, она должна применяться "в случае, если наказание в виде постановки под надзор или привлечении к общественным работам считается недостаточным с учетом тяжести правонарушения".
Больше примеров...
Санкционировать (примеров 35)
The Executive Branch of the United States Government, through the President's Task Force, had recommended that Congress should sanction a referendum to ask Puerto Ricans whether they wished to remain under the unilateral control of Congress. Органы исполнительной власти Соединенных Штатов Америки, действуя через президентскую Целевую группу, рекомендовали конгрессу санкционировать проведение референдума, чтобы выяснить, хотят ли пуэрториканцы оставаться под односторонним контролем Конгресса.
Kelly and Dunlod also entered and won endurance races at the Indian national equestrian games, convincing the Equestrian Federation of India to sanction a national show for indigenous horses - the first in the country. Келли и Данлод также приняли участие и выиграли гонки на выносливость на индийских национальных конных играх, убеждая Федерацию конного спорта Индии санкционировать национальное шоу для местных лошадей - первое в стране.
Bowen was interested in the exploration of Queensland and in the establishment of a volunteer force, but incurred some unpopularity by refusing to sanction the issue of inconvertible paper money during the financial crisis of 1866. Он интересовался исследованием Квинсленда и привлечением для этого сил добровольцев, но подвергся некоторой критике, отказавшись санкционировать решение проблемы неконвертируемых бумажных денег во время финансового кризиса 1866 года.
It was stressed that laws restricting freedom of peaceful assembly should be reviewed, and that States should prevent and sanction the excessive use of force when dispersing assemblies. Было подчеркнуто, что законы, ограничивающие свободу мирных собраний, должны быть пересмотрены, и что государства должны предотвращать и санкционировать применение чрезмерной силы при разгоне собраний.
After all this, the only way I'm going to sanction an operation like this, son, is if you can promise me that you're going to deliver Gates right into the palm of my hand. В связи со всем этим, я могу санкционировать такого рода операцию, сынок, только если ты пообещаешь мне доставить Гейтса мне на блюдечке.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 23)
For the publication of photos the sanction of edition is necessary. Для публикации фотографий необходимо разрешение редакции.
That case was distinguishable since here the parties had explicitly authorized such a sanction by submitting to the arbitration rules. В данном деле речь идет об ином, поскольку здесь стороны дали ясное разрешение использовать такую санкцию, согласившись подчиниться арбитражным правилам.
Get her sanction, permission from the queen to gather in the streets. И тогда она даст нам своё королевское разрешение.
The Department of Religious Affairs now had a programme to raise awareness about sanctions for chaplains who sanction the marriage of couples under 18 years of age. Департамент по делам религий сейчас осуществляет программу, направленную на повышение информированности о санкциях, применяемых в отношении духовных лиц, которые дают разрешение на заключение брака между несовершеннолетними.
The Special Representative invited the Government to investigate and sanction conduct such as that described, which was designed to obstruct the mission he had been authorized to carry out. Несмотря на его просьбы, с которыми он неоднократно обращался на протяжении четырех дней, должностные лица, координировавшие его программу, не смогли получить разрешение на посещение этого места, в котором также содержатся лица, лишенные свободы.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 34)
ONUB continued efforts to combat impunity concerning human rights abuses and called upon the national authorities to fully investigate allegations and to systematically sanction perpetrators. ОНЮБ продолжала предпринимать усилия, направленные на борьбу с безнаказанностью в случаях нарушений прав человека, и призывала национальные власти всесторонне расследовать утверждения и на систематической основе наказывать нарушителей прав человека.
(c) Adoption of measures which enable the Prosecutor's Office, the Judicial Police and the judicial organs to investigate cases of violence against girls and adolescents in a gender and child-sensitive manner and sanction the perpetrators; с) принятия мер, позволяющих прокуратуре, судебной полиции и судебным органам расследовать случаи насилия в отношении девочек и подростков с уделением особого внимания гендерному фактору и интересам детей и наказывать виновных;
Adherence to commonly agreed rules and trust in the system's ability to prevent or sanction the violation of those rules are underlying principles of effective multilateralism. Приверженность совместно согласованным правилам и вера в способность системы предотвращать или наказывать за нарушение этих правил являются основополагающими принципами эффективной многосторонности.
The Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) stated that, since Ghana's 2008 UPR, when it was recommended to combat and sanction police brutalities, little has been done to hold offending officers accountable. Правозащитная инициатива Содружества (ПИС) заявила, что после УПО 2008 года по Гане, когда ей было рекомендовано бороться с жестокостью действий полиции и наказывать за нее, мало что было сделано для привлечения виновных сотрудников к ответственности.
Municipalities have rarely used police or other available resources to prevent or sanction illegal occupation of property. Муниципалитеты редко используют полицию и другие имеющиеся в их распоряжении ресурсы для того, чтобы предотвращать незаконный захват собственности или наказывать тех, кто этим занимается.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 23)
Please provide information on whether these are employers in the State and public sector and what measures are being taken by State and entity Governments to prevent and sanction this tendency with a view to fully implement article 11 of the Convention. Просьба представить информацию о том, о каких работодателях идет речь - из государственного или частного секторов и какие меры принимаются правительствами государства и образований для предотвращения и пресечения развития этой тенденции в целях всестороннего осуществления положений статьи 11 Конвенции.
Following the recommendation of the High Commissioner, the adoption of more effective measures by the Government and the Ministry of Defense is necessary in order to sanction actions and omissions on the part of public servants who support or tolerate paramilitary groups. Согласно рекомендации Верховного комиссара для пресечения действий или наказания за бездействие государственных служащих, которые поддерживают деятельность военизированных формирований или потакают ей, правительству и министерству обороны необходимо принять более эффективные меры.
(b) Develop a comprehensive legal framework as well as a national coordinating framework to prevent, prohibit and sanction all forms of neglect, abuse and violence, including domestic violence, against all children until the age of 18 years; Ь) разработать всеобъемлющую законодательную базу, а также национальные координационные механизмы для предотвращения, запрещения и пресечения любых форм безнадзорности, жестокого обращения и насилия, в том числе насилия в семье, в отношении всех детей в возрасте до 18 лет;
The Committee notes with satisfaction the establishment of strategic lines for the prevention, sanction and elimination of violence against women. Комитет с удовлетворением отмечает определение стратегических принципов пресечения, наказания и искоренения насилия в отношении женщин.
States were called on to use all available means to combat trafficking in persons and to sanction perpetrators and intermediaries, while ensuring protection and assistance to the victims. Государствам было предложено использовать все имеющиеся средства для пресечения торговли людьми и наказания виновных и посредников при обеспечении защиты и помощи потерпевшим.
Больше примеров...
Наказать (примеров 19)
A variety of fire assets, including missiles, jet fighters and artillery, were systematically employed against restive localities to prevent a return to normality under armed group control and to sanction the local population. Они систематически использовали против мятежных населенных пунктов различные огневые средства, в том числе ракеты, реактивные истребители и артиллерию, чтобы не допустить их возврата к нормальной жизни в условиях контроля со стороны вооруженных групп и наказать местное население.
In conclusion, counsel requests the Committee to invite the State party to conduct an effective investigation, to compensate the complainant, and to prosecute and sanction those responsible for the complainant's ill-treatment. В заключение адвокат просит Комитет предложить государству-участнику провести эффективное расследование, выплатить заявителю компенсацию и привлечь к ответственности и наказать тех лиц, которые виновны в жестоком обращении с ним.
When the foreign representative filed a motion for reconsideration and clarification of the United States bankruptcy court's order, the court dismissed the Chapter 15 proceedings to sanction the foreign representative for his dilatory conduct. Когда же иностранный представитель подал ходатайство о пересмотре и уточнении приказа американского суда по делам о банкротстве, тот решил прекратить производство, возбужденное в соответствии с главой 15, чтобы таким образом наказать иностранного представителя за затягивание дела.
The communications also indicate that State authorities are increasingly using courts and restrictive legislation, including security legislation, as a means to deter defenders from carrying out their activities and to sanction their work. Сообщения также показывают, что государственные власти все чаще используют суды и ограничительное законодательство, включая законодательство по обеспечению безопасности, как средство заставить правозащитников не заниматься их деятельностью и наказать за их работу.
It is alleged that an agreement reportedly made by the prison authorities to sanction the guards thought to be responsible, namely Renuka K.C.(Hawaldar), Constable Rupa Rai and Gita Kuwar, has not been followed up. Утверждается, что обещание тюремных властей наказать предполагаемых виновников из числа надзирателей, а именно Ренуку К.К. (Хавалдар), констебля Рупу Раи и Гиту Гувар, выполнено не было.
Больше примеров...
Применения санкций (примеров 20)
Yet they may find it convenient to use defamation laws to sanction the allegedly harmful effects of criticism. И все же они могут счесть приемлемым использование законов о диффамации для применения санкций в отношении якобы пагубного воздействия критики.
The establishment of certain standards should go hand in hand with systems to sanction non-compliance depending on the severity of the act. Установление определенных стандартов должно сопровождаться созданием систем применения санкций в случае несоблюдения в зависимости от тяжести деяния.
The general provision on application of sanctions only provides limited guidance to the courts on what sanction to impose in a specific criminal case. Общее положение о применении санкций служит лишь кратким руководством для судов в плане применения санкций в конкретном уголовном деле.
Turning to the subject of third States affected by the application of sanction imposed by the Security Council, she expressed the hope that the discussions in the Working Group would lead to concrete measures reflected in a resolution. В связи с вопросом, касающимся третьих государств, пострадавших от применения санкций, введенных Советом Безопасности, хотелось бы надеяться на то, что обсуждение этого вопроса в Рабочей группе приведет к принятию конкретных мер, отраженных в резолюции.
Carrefour's revenue from applying the minus margin sanction from 99 suppliers in 2004 amounted to 1.9 billion rupiahs (approximately $200,000). Поступления "Карфура" в результате применения санкций по условию отрицательной маржи в отношениях с 99 поставщиками в 2004 году составили 1,9 млрд. рупий (приблизительно 200000 долл.).
Больше примеров...
Взыскания (примеров 11)
Transparent budgetary management, with the result that in seven years there was not a single sanction imposed by any Government audit offices Транспарентное управление бюджетом, при котором за семь лет работы не было получено ни одного взыскания ни от одного ревизионного органа
In the internal sanction procedure by the Social Democratic Party, of which Mr. Sarrazin is a member, a scientific opinion was produced which described his statements in the interview as racist. В ходе внутренней процедуры вынесения дисциплинарного взыскания Социал-демократической партией, членом которой является г-н Саррацин, было представлено научно обоснованное заключение, в котором его заявления в ходе интервью квалифицируются в качестве расистских.
The Assembly emphasized that the overarching objective of that proposal should be to credibly and effectively measure performance, reward good performance and sanction underperformance and that it should be easily understood by staff and management. Ассамблея особо отметила, что всеобъемлющая цель такого предложения должна заключаться в обеспечении заслуживающей доверия и эффективной оценки работы, поощрения за хорошую работу и применения мер взыскания за неудовлетворительную работу и что система должна быть несложной для понимания сотрудниками и администрацией.
The Committee notes with deep concern that corporal punishment is permissible under the State party laws and is used as a way of disciplining children at home, as a disciplinary measure by schools as stipulated in the Education Act and as a sanction in the juvenile justice system. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает, что телесные наказания разрешаются законами государства-участника и применяются в качестве воспитательной меры в семье в качестве предусмотренного Законом об образовании дисциплинарного взыскания в школах и в качестве наказания в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Prisoners receiving treatment in a medical institution or secure hospital are liable to all the sanctions provided for in penal enforcement legislation, so long as the execution of a particular sanction will not endanger life or health. К осужденным, проходящим лечение в лечебно-профилактических учреждениях и лечебных исправительных учреждениях, могут применяться все предусмотренные уголовно-исполнительным законодательством меры взыскания, если их исполнение не влечет угрозы жизни и здоровью осужденного.
Больше примеров...
Применению санкций в отношении (примеров 6)
Punitive orders to sanction military armed forces who commit crimes and grave violations against children were also issued by SPLA. Кроме того, в НОАС отданы дисциплинарные приказы по применению санкций в отношении военнослужащих, которые совершают преступления и серьезные правонарушения в отношении детей.
The State party should take effective steps to do away with this practice and to sanction those involved in its occurrence. Государству-участнику следует принять эффективные меры по пресечению этой практики и по применению санкций в отношении причастных к ней лиц.
The Special Rapporteur deplores the recurrence of cases of human rights violations and lack of official action to investigate and sanction such abuses and calls upon the Government to act promptly upon urgent appeals received and to respond to them. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу повторяемости случаев нарушений прав человека и отсутствия официальных мер по расследованию и применению санкций в отношении таких нарушений и призывает правительство при получении срочных обращений незамедлительно реагировать на них и давать ответы.
Since all economic sanctions are costly to the initiator, a poor country's ability to impose a sanction on a rich one is much more limited than that of a rich country seeking to impose a sanction on a poor one. Поскольку любые экономические санкции дорого обходятся их инициатору, бедные страны обладают гораздо меньшими возможностями по применению санкций в отношении богатых стран, чем богатые страны, желающие применить санкции в отношении бедных.
Furthermore, in 2012 the UNICEF Supply Division conducted a pilot study of a vendor sanction board that would sanction vendors who do not adhere to the United Nations Code of Conduct. Кроме того, в 2012 году Отдел снабжения ЮНИСЕФ провел пилотное исследование создания комиссии по применению санкций в отношении поставщиков, которые не соблюдают Кодекс поведения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Применение санкций (примеров 10)
Its performance and the sanction for non-compliance therefore depend entirely on the political will of the State which performs it. Следовательно, его совершение и применение санкций в случае его невыполнения зависят исключительно от политической воли государства.
The FCSM's powers to sanction are also limited. Полномочия ФКЦБ на применение санкций также ограничены.
It is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. При этом понимается, что подотчетность подразумевает применение санкций в случае невыполнения.
JS1 recommended that Grenada ensure health-care facilities adopt policies, and have measures in place to sanction persons who violate these regulations. Авторы СП1 рекомендовали Гренаде обеспечить принятие здравоохранительными учреждениями стратегий и начало осуществления ими мер, направленных на применение санкций в отношении лиц, нарушающих эти нормы.
Such a mechanism should sanction countries that ignore their commercial agreements on the sale of conventional weapons, among other important aspects. Такой механизм должен предусматривать, в числе других важных аспектов, применение санкций в отношении стран, пренебрегающих своими торговыми соглашениями по продаже обычных вооружений.
Больше примеров...
Одобрение (примеров 11)
Hence, its silence appears to sanction the situation. Таким образом, молчание общественности выглядит как одобрение существующего положения вещей.
How could we forget the secret kidnapping of individuals all over the world and the sanction of torture, all on the pretext of the fight against terrorism? Разве можно забыть тайные похищения людей в разных частях мира и одобрение практики пыток под предлогом борьбы с терроризмом?
Sanction from downtown couldn't hurt. Одобрение городских властей тебе бы не повредило.
I don't need you to sanction me. Мне не нужно ваше одобрение.
The functions of the new Department include evaluating and approving, with the sanction of the Administration Office, applications from companies wishing to operate as a Recognized Security Organization in order to carry out, on behalf of PMA, functions delegated to them under the ISPS Code. В обязанности указанного департамента входит, в частности, рассмотрение и одобрение с согласия Канцелярии Управления заявок компаний, которые хотят функционировать в качестве признанных организаций по вопросам безопасности для выполнения от имени Управления морского торгового флота Панамы функций по осуществлению указанного кодекса.
Больше примеров...
Санкционных (примеров 7)
We hope that the Monitoring Team will work vigorously for the improvement of sanction measures in accordance with that plan. Мы надеемся, что Группа по наблюдению будет энергично работать над совершенствованием санкционных мер в соответствии с этим планом.
Sanctions were a valuable tool in the maintenance of global peace and security, and implementation of relevant sanction measures by all United Nations Member States was of utmost importance. Санкции являются ценным инструментом в поддержании глобального мира и безопасности, и реализация соответствующих санкционных мер всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций имеет в этой связи огромное значение.
Along with the overseas visits of the Chairman and the Monitoring Team, the reports to be submitted by all Member States are a source of useful information for the purpose of evaluating the implementation of sanction measures. Наряду с итогами зарубежных поездок Председателя и Группы по наблюдению доклады, которые представляют государства-члены, являются источником полезной информации для оценки хода осуществления санкционных мер.
The Administrative Law Group was set the task of seeking out a new legal framework for the optimal means of transformation and practical enforceability of sanction lists related to the combating of terrorism, with a special emphasis on the financing of terrorism. Группа по административному праву занимается разработкой новой законодательной основы, которая обеспечит оптимальные пути для преобразования и практического выполнения санкционных списков, касающихся борьбы с терроризмом с уделением особого внимания борьбе с финансированием терроризма.
With the consent of the States parties, such points of contact could also serve as the 1267 Committee point of contact with regard to the implementation of the arms embargo sanction measures. С согласия государств-участников такие контактные центры могли бы также выполнять роль контактного центра Комитета 1267 применительно к осуществлению санкционных мер, касающихся оружейного эмбарго.
Больше примеров...