Английский - русский
Перевод слова Sanction
Вариант перевода Санкция

Примеры в контексте "Sanction - Санкция"

Примеры: Sanction - Санкция
The view was expressed that the sanction of a breach by the carrier of its obligation under article 26 should not be a liability but a loss of the carrier's right to invoke article 25. Было высказано мнение, что санкция, предусматриваемая применительно к нарушению перевозчиком своего обязательства по статье 26, должна заключаться не в возложении ответственности, а в утрате перевозчиком права ссылаться на статью 25.
It was noted, at the outset, that draft article 10, which set a standard against which the liability of the certification authority was to be measured, was closely related to draft article 12, which provided the sanction to that standard. В самом начале обсуждения было отмечено, что проект статьи 10, устанавливающий стандарт, на основе которого будет оцениваться ответственность сертификационного органа, тесно связан с проектом статьи 12, в котором применительно к этому стандарту устанавливается соответствующая санкция.
The Pragmatic Sanction was eventually superseded by agreements made between the French crown and Rome, especially the 1516 Concordat of Bologna. Прагматическая санкция в конечном итоге была заменена рядом соглашений, заключенных между французской короной и Римом, особенно Болонским конкордатом 1516 года.
Sanction and remedy: Administrative; judicial Санкция и защита: административная; судебная
40B Sanction: seller loses right to rely on articles 38 and 39 40В Санкция: продавец утрачивает право ссылаться на положения статей 38 и 39
The Pragmatic Sanction of 1723 was a bilateral treaty between the Diet of Hungary and the Hungarian king Charles III by which the Diet recognized the king's daughters (failing which his nieces and sisters) as possible heirs to the throne in return for considerable privileges. Прагматическая санкция (1723) (англ.)русск. - двусторонний договор между Сеймом Венгрии и венгерским королем Карлом III, в соответствии с которым Сейм признал дочерей короля возможными наследниками престола в обмен на значительные привилегии.
I need your sanction. Мне нужна ваша санкция.
(e) Procurement sanction. ё) Санкция на закупки.
At the moment, they have official sanction. Сейчас у них официальная санкция.
The same sanction could apply for extreme cases. Эта санкция может быть применена и по отношению к нестандартным случаям нарушений правил.
The maternity leave granted to the female civil servant still has discriminatory provisions and can therefore be considered a sanction on the basis of her reproductive function. Некоторые положения о предоставлении находящимся на гражданской службе женщинам отпуска по беременности и родам пока еще остаются дискриминационными и могут, тем самым, рассматриваться как санкция, напрямую связанная с репродуктивной функцией женщины.
As agreed, an additional sanction that my Office will employ this year will be to request that persons who engage in substantial acts of non-compliance or human rights violations be denied visas allowing them to travel abroad. В соответствии с достигнутой договоренностью дополнительная санкция, которую будет применять мое Управление в этом году, будет заключаться в направлении требований о том, чтобы лицам, откровенно не выполняющим положения Мирного соглашения или совершающим нарушения прав человека, отказывали в предоставлении виз для поездок за границу.
CTC comment 1.4: The supplementary report states that under the Credit Institution Law an adjunction by a court or a sanction from a prosecutor is required before financial assets of lawful origin can be frozen. Комментарии КТК 1.4: В дополнительном докладе указывается, что согласно Закону о кредитных учреждениях для того, чтобы заморозить активы, имеющие законное происхождение, необходимо предварительное постановление суда или санкция прокурора.
Together with the community service sentence, this sanction serves to reduce the gap between less coercive sanctions, such as suspended prison sentences and supervision sentences, and the sentence of imprisonment. В сочетании с приговором о привлечении к общественным работам данная санкция направлена на сокращение разрыва между приговорами о лишении свободы и такими менее строгими санкциями, как условные приговоры о лишении свободы и приговоры о постановке под надзор.
The next year, she starred alongside Clint Eastwood in the action thriller The Eiger Sanction (1975). В следующем году она снялась вместе с Клинтом Иствудом в экшен-триллере «Санкция на пике Эйгера» (1975).
Independent supervision and legal sanction: Supervision and sanction require that there should be a mechanism for ensuring due process and accountability. Независимый контроль и правовая санкция: Контроль и санкция требуют наличия механизма обеспечения надлежащих процедур и подотчетности.
Thus, an import sanction with the same estimated welfare loss as an equivalent export sanction may nevertheless have a greater overall impact on the target State. Таким образом, импортная санкция, наносящая ориентировочно такой же ущерб благосостоянию государства-объекта, что и эквивалентная экспортная санкция, может, однако, оказывать более мощное совокупное воздействие на государство-объект.
Referring to the Committee's jurisprudence, the author considers that the sanction imposed on him is disproportionate and violates article 25 of the Covenant. Ссылаясь на практику Комитета, автор считает, что наложенная на него санкция является несоразмерной и нарушает статью 25 Пакта.
In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом.
The Island, through its elected legislature, the States of Jersey, is internally self-governing, except that laws adopted by the States require the sanction of Her Majesty in Council. Остров пользуется внутренним самоуправлением, которое осуществляется его выборным законодательным органом Штатами Джерси, за исключением тех случаев, когда для принятия определенных законов Штатам необходима санкция Тайного совета Ее Величества.
In the latter case, the sanction of international law made the act void, and not the fact that the State which had formulated the act or any other State had invoked that cause. В последнем случае к недействительности акта приводит санкция международного права, а не то, что государство, сформулировавшее акт, или любое прочее государство сослалось на эту причину.
Suspended sentences in their present version - with deferred fixing of the sanction during a probation period - are used to a very limited extent because the sanction is not perceived as any real coercion and therefore enjoys no respect with the offenders. В их нынешнем виде условные приговоры с отсроченным исполнением санкции в течение срока пробации выносятся весьма редко, поскольку данная санкция не рассматривается в качестве сколько-нибудь действенной меры принуждения и не оказывает серьезного воздействия на правонарушителей.
It was stated that the express inclusion of a sanction under paragraph (6) was not necessary, as in any case the usual sanction for non-compliance with the obligation to disclose was either the suspension or termination of the measure, or the award of damages. Было указано, что необходимости в прямом включении санкции в пункт 6 не имеется, поскольку в любом случае обычная санкция за неисполнение обязательства раскрыть информацию заключается либо в приостановлении или прекращении меры, либо в присуждении убытков.
The European Court of Human Rights has found that the criminal nature of a sanction depends on whether or not it is associated with criminal proceedings, and whether the sanction is sufficiently severe to have a punitive and deterrent character. Европейский суд по правам человека вынес решение о том, что уголовный характер какой-либо санкции обусловлен ее связью с производством по уголовным делам и тем, что санкция является достаточно серьезной и соответственно воспринимается как карательная и сдерживающая мера.
The sanction is otherwise served according to the rules on imprisonment, but with the essential modification that variation and termination of the sanction can only be determined by the court. Эта санкция будет исполняться в соответствии с нормами, относящимися к исполнению приговора о лишении свободы, при этом основным отличием явится то обстоятельство, что решение об изменении и освобождении от исполнения санкции сможет быть принято только судом.