Английский - русский
Перевод слова Sanction
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Sanction - Наказание"

Примеры: Sanction - Наказание
One set of arguments is that States are by nature susceptible neither of criminal liability nor of penal sanction, penal liability and sanction being appropriate only for individuals. Одна группа доводов говорит о том, что государства в силу своей природы не могут подлежать уголовной ответственности или уголовному наказанию, поскольку уголовная ответственность и наказание уместны лишь для отдельных лиц.
The Committee is also concerned at the absence of institutional mechanisms to sanction discriminatory acts against persons with disabilities and identify and sanction intersecting forms of discrimination and the lack of measures to ensure the non-repetition of such acts. Он выражает также озабоченность по поводу отсутствия институциональных механизмов, предусматривающих наказание за дискриминацию инвалидов, а также выявление различных форм перекрестной дискриминации и наказание за них и меры, не допускающие повторения случаев дискриминации.
In line with the trend towards abolition that was reflected in several human rights instruments, the death penalty was not to be applied as a sanction. В соответствии с тенденцией к отмене смертной казни, нашедшей свое отражение во многих документах по правам человека, такое наказание применяться не должно.
Punishment of both fine and imprisonment, along with compensation, is provided for as a sanction for compliance with this law. За несоблюдение этого закона налагается наказание в форме штрафа и лишения свободы, а также материальной компенсации.
Punishment of imprisonment for a term not exceeding one year or fine of fifty thousand rupees or both to the culprit is the sanction devised by the Act for its compliance. За несоблюдение содержащихся в нем требований этот закон предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок, не превышающий одного года, или штрафа в размере 50000 рупий или и того, и другого.
The so-called Defamation Act, prohibiting defamation of the Head of State and carrying a sanction of three years' imprisonment, was said to contribute to this situation as it was often interpreted to apply to the Government in general. Так называемый Закон о диффамации, запрещающий оскорбление главы государства и предусматривающий наказание в виде тюремного заключения на срок в три года, по-видимому, является одной из причин такого положения, поскольку зачастую он интерпретируется как относящийся ко всему правительству.
The circumstances were rather exceptional, because expulsion of the applicant - a lawyer - was justified by the Malagasy Government also as a sanction of the individual's role in helping other persons with their communications to the Committee: Обстоятельства этого дела носили весьма исключительный характер, поскольку высылка заявителя, являющегося адвокатом, обосновывалась правительством Мадагаскара, среди прочего, как наказание этого лица за его роль в предоставлении другим лицам помощи в подготовке их сообщений Комитету.
(V) In the enacting terms of the judgement from the third paragraph of this article, the court shall enter in full the enacting terms of the judgement of the foreign court and the name of the foreign court, and shall pronounce a sanction. V) В постановляющей части решения, принимаемого на основании пункта 3 настоящей статьи, суд воспроизводит полный текст постановляющей части приговора иностранного суда и его название, а также назначает наказание.
The Special Representative acknowledges and welcomes the efforts by the Ministries of Justice, the Interior and Defence, and those of the national police and the Phnom Penh tribunal, to curb torture in several provinces and sanction perpetrators. Специальный представитель одобряет и приветствует усилия министерства юстиции, министерства внутренних дел, министерства обороны, Национальной полиции и Суда Пномпеня, направленные на обуздание практики пыток в ряде провинций и наказание виновных.
The sanction is aggravated in the event of discrimination motivated by culture or ethnicity, in the event of incitement to discrimination and when discriminatory acts are committed by public service agents in the course of their duty. Наказание ужесточается в случае дискриминации на основе культурной или этнической принадлежности, в случае подстрекательства к дискриминации, а также в случаях, когда дискриминационные действия совершаются государственными служащими при исполнении ими своих служебных обязанностей.
The corresponding section in the draft new Criminal Code increases this basic sanction and adds other aggravating circumstances in paragraph 4; however, if the proceeds have been gained by a crime which carries lower sanctions, the court will impose such moderate sanctions: Соответствующая статья проекта нового Уголовного кодекса увеличивает это основное наказание и добавляет в пункте 4 другие отягчающие обстоятельства; вместе с тем, если поступления добыты в результате совершения преступления, которое предусматривает более мягкие наказания, суд выносит такие умеренные наказания:
136.164 Increase all kinds of measures to effectively combat impunity regarding acts of violence against women, as well as to prevent, investigate, prosecute and sanction the acts of violence perpetrated against women by State agents and other persons (Uruguay); 136.164 укрепить все возможные меры по действенному пресечению безнаказанности за совершение актов насилия в отношении женщин, а также обеспечить недопущение, расследование, преследование и наказание всех актов насилия, совершенных в отношении женщин государственными служащими и другими лицами (Уругвай);
Continue maintain and intensify efforts and ensure the full implementation of legislation regarding violence against women and prosecute and sanction those responsible for such acts in line with the recommendation made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women Продолжить поддерживать и активизировать предпринимаемые усилия и обеспечить полное выполнение законодательства о насилии в отношении женщин и обеспечить судебное преследование и наказание лиц, виновных в совершении таких актов, в соответствии с рекомендацией Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин
A criminal sanction is a coercive measure associated with a judgment pronounced by a court. Наказание - это мера государственного принуждения, назначаемая по приговору суда.
The Dispute Tribunal has asserted that it has the inherent authority to find and sanction contempt, even though there is no specific provision in the Dispute Tribunal statute authorizing it to exercise such an authority. Трибунал по спорам утверждает, что он изначально обладает правом выносить определение и назначать наказание за неуважение к суду, несмотря на то, что в Статуте Трибунала по спорам нет конкретных положений, дающих ему право осуществлять такие полномочия.
Article 144 also prohibits inhuman and degrading treatment or punishment, and a higher sanction is stipulated (from 4 to 6 years' deprivation of liberty) if such treatment is committed by a state official or person with equal status or under one's official capacity. В статье 144 также запрещается бесчеловечное и унижающее обращение или наказание, и более строгое наказание предусмотрено (от 4 до 6 лет лишения свободы), если такое обращение совершается чиновником или лицом, приравненным к нему, либо с использованием служебного положения.
Hold our respective States accountable for the implementation of appropriate and transparent governance institutions and mechanisms that prevent and sanction human rights violations and which ensure that all victims, particularly victims of gender-based violence, have a right to reparation and justice. обеспечить подотчетность наших государств за создание надлежащих и транспарентных структур и механизмов управления, которые бы предотвращали нарушения прав человека и обеспечивали наказание за их совершение, а также обеспечивали право всех жертв, в первую очередь жертв гендерного насилия, на возмещение ущерба и доступ к правосудию.
(a) Conduct effective investigations of the crime, and prosecute and sanction acts of violence perpetrated by State or private actors, especially when these acts demonstrate a pattern of systemic violence towards women; а) проведение эффективных расследований преступлений, а также судебное преследование и наказание за акты насилия, совершенные государством или частными лицами, особенно если эти акты проявляют тенденцию систематического насилия в отношении женщин;
Sanction very severely cases involving domestic violence and forced marriages, and ensure that there is a proper legal framework for protecting women against violence (Switzerland); 77.32 предусмотреть суровое наказание за насилие в семье и принудительные браки и обеспечить наличие надлежащей правовой основы для защиты женщин от насилия (Швейцария);
A new law had been put into force to put such acts under sanction. В настоящее время вступил в силу новый закон, который предусматривает наказание за совершение таких деяний.
The sanction for a violation of this provision was increased in December 2011 to six years' imprisonment. Мера уголовной ответственности за нарушения этого положения в декабре 2011 года была усилена и в настоящее время предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет.
This includes the condemnation, investigation, sanction and prosecution of criminal conduct when these essential tenets are violated. В число этих мер входит осуждение лиц, совершивших уголовные преступления, их расследование, наказание за них и судебное преследование виновных в тех случаях, когда эти основные принципы нарушаются.
Moreover, it must be up to the State party to decide what sanction must be deemed sufficiently deterrent and punitive. Кроме того, государство-участник вправе само определять, какое наказание носит в достаточной мере сдерживающий и дисциплинирующий характер.
The sanction may be imprisonment for life. За это может быть вынесено наказание в виде пожизненного тюремного заключения.
This article provides, as sanction, the imprisonment from 4 to 8 years with confiscation of property or without it. В этой статье за совершение вышеуказанных деяний предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 4 до 8 лет, с конфискацией имущества или без таковой.