Certificates issued on basis of fewer than 180 effective days' sailing per year recognized on the Rhine only if supplemented to meet the required number of days under the Rhine regulations. |
удостоверения, выданные на основании наличия стажа работы, составляющего менее 180 дней фактического плавания в год, признаются действительными для плавания на Рейне лишь при условии соответствия дополнительным требованиям, позволяющего констатировать соблюдение установленного Рейнскими правилами требования в отношении продолжительности стажа работы. |
"Sailing time on board" |
"Время плавания на борту" |
To ensure a uniform method of calculating the navigation experience of the crew members of a vessel (their navigational qualifications), the document should define 'sailing time of the vessel': |
«В целях единообразия исчисления стажа плавания членов экипажа судна (плавательского ценза) в документе дать определение "периода плавания судна": |
Certificates issued on basis of 1 year's experience plus practical examination recognized on the Rhine only on presentation of a service record certifying that the holder has the sailing experience required by the Rhine Licensing Regulations; |
Удостоверения, выданные на основании наличия одногодичного стажа работы и успешной сдачи практического экзамена, признаются действительными для плавания по Рейну лишь при представлении служебной книжки, подтверждающей, что стаж плавания ее обладателя соответствует требованиям, установленным в Правилах выдачи патентов для плавания по Рейну; |
"The sailing time includes the time spent by the vessel undertaking voyages from the point of departure to the point of destination, including time spent moving, manoeuvring, locking through and stopping owing to meteorological, route-related and technical reasons." |
"Период плавания включает время нахождения судна в рейсах от пункта отправления до пункта назначения, включая время движения, маневров, шлюзования, стоянок в пути по метеорологическим, путевым и технологическим причинам". |
Two hundred and fifty days of sailing time at sea, in coastal navigation or in fishing are counted as one year of sailing time. |
250 дней плавания на морских, каботажных или рыболовецких судах засчитываются за один год плавания. |
A maximum of 180 days of effective sailing time may be taken into consideration in a period of 365 consecutive days. Two hundred and fifty days of sailing time at sea, in coastal navigation or in fishing are counted as one year of sailing time. |
За период последовательных 365 дней засчитывается не более 180 дней плавания. 250 дней плавания на морских, каботажных или рыболовецких судах засчитываются за один год плавания. |
The method for calculating the sailing times taken into account has been modified. |
Был изменен порядок расчета учитываемого времени плавания. |
Criteria for reducing navigation time: both texts stipulate that the four-year sailing experience requirement may in certain cases be reduced. |
Условия, позволяющие сократить обязательный стаж плавания: оба текста предусматривают возможность сокращения в определенных случаях обязательного четырехлетнего стажа плавания. |
The same applies to recognized training that permits a reduction in the sailing time required. |
Это же относится и к признаваемым видам подготовки, дающим право на сокращение установленного стажа плавания. |
Reduced safety and sailing conditions, challenge to service reliability |
Снижение безопасности, ухудшение условий плавания и трудности в обеспечении надежности перевозок |
In particular, Governments must prepare and issue nautical charts, sailing directions, lists of lights, tide tables and other nautical publications to ensure safe navigation. |
В частности, правительства должны готовить и издавать морские навигационные карты, лоции, списки огней и знаков, таблицы приливов и другие пособия для плавания, чтобы обеспечивать безопасное судоходство. |
The minimum crew prescribed for the operating mode and the sailing time taken shall be on board the vessel at all times when it is under way. |
Минимальный состав экипажа, предназначенный для конкретного режима эксплуатации и конкретных сроков плавания находящегося в рейсе судна, должен постоянно присутствовать на его борту. |
The ENC contains all the chart information necessary for safe navigation and may contain supplementary information in addition to that contained in the paper chart (e.g. sailing directions) which may be considered necessary for safe navigation. |
ЭНК содержит всю картографическую информацию, необходимую для безопасного плавания, и может содержать, кроме информации, содержащейся на бумажной карте, дополнительную информацию (например, лоции), которая может считаться необходимой для безопасного плавания. |
Whereas it is appropriate to work for the establishment of common provisions concerning the sailing of inland waterways vessels on inland waterways in the Community; |
принимая во внимание необходимость разработки общих положений, касающихся управления судами внутреннего плавания на внутренних водных путях Сообщества, |
Historically, this fleet included small sailing dhows. |
С давних времен в составе флота имеются небольшие парусные суда каботажного плавания (дау). |
Ha. 'tis a grand day for sailing. |
Изумительный день для плавания, Капитан... |
You can learn about dynamic and challenging environment, sailing with your own team. |
С динамичной и вызывающей окружающей средой можете познакомится с помощью плавания под парусами с собственным тимом. |
Challenge to service reliability and reduced dredging, reduced safety and sailing conditions |
Трудности в обеспечении надежности перевозок, увеличение дноуглубительных работ, снижение безопасности и ухудшение условий плавания |
James Kelsall later claimed that there was only four days' water remaining on the ship, when the navigational error was discovered and Jamaica was still 10-13 sailing days away. |
Джеймс Керсалл позднее заявил, что после обнаружения навигационной ошибки на судне осталось воды только на 4 дня, а Ямайка была уже в 10-13 днях плавания. |
In a typical year, many sailing vessels set out halfway around the world for the Far East on voyages of exploration and discovery, of trade journeys taking years to accomplish. |
Каждый год множество судов отправлялось через полмира к Дальнему Востоку, следуя маршрутами открытия, изучения и торговли, маршрутами, на которые уходили годы плавания. |
The Pomorie Bay is preferred for yachting and sailing and the pier - for amateur fishermen, together with the traditional means of livelihood of the local population - wine-growing, wine-producing, production of salt, fishing and tourism. |
Бухта Помори предпочтительна для яхт и плавания под парусами, а пирс- для любителей рыбалки. Наряду с традиционными средствами проживания местного населения - выращиванием винограда, производством вина, население занимается добычей соли, рыболовством и туризмом. |
When Martin Martin visited the islands in 1697, the only means of making the journey was by open longboat, which could take several days and nights of rowing and sailing across the open ocean and was next to impossible in autumn and winter. |
Когда Мартин Мартин (en:Martin Martin) посетил архипелаг в 1697 году, попасть туда можно было только на открытом баркасе, причем поездка могла занять несколько суток плавания на вёслах и под парусом в открытом океане и была практически невозможным делом осенью и зимой. |
The able crewmen required in the table in 1 above may be replaced by ordinary crewmen who have reached the minimum age of 17, who are at least in their third year of training and can provide evidence of one year's sailing time in inland navigation. |
Матросы первого класса, указанные в таблице в пункте 1 выше, могут быть заменены матросами второго класса в возрасте не моложе 17 лет, которые должны находиться по крайней мере на третьем году профессиональной подготовки и которые могут подтвердить наличие одногодичного стажа внутреннего плавания. |
Sailing also into the ports of Bruges (Flanders) and England, Genoese communities were then established in Portugal, who profited from their enterprise and financial expertise. |
Совершая плавания также в порт Брюгге (Фландрия) и в Англию, генуэзское сообщество также обосновалось и в Португалии, которая стала получать выгоды от их предприятий и финансовых операций. |