Sahara: assessed contributions unpaid as at |
референдума в Западной Сахаре: долевые взносы, |
This concept has no relevance to the situation in Sahara, where there is not a war with another State or occupation of the territory of such a State. |
Вместе с тем, это понятие не имеет никакого отношения к положению в Западной Сахаре, поскольку она не ведет войну с каким-либо другим государством, и ее территория не находится под оккупацией такого государства. |
At the heart of the armed conflict imposed on Morocco were other countries' hegemonic ambitions in the Maghreb, which had transformed the question of Moroccan Sahara into a regional conflict. |
Главной причиной навязанного Марокко вооруженного конфликта были гегемонистские устремления других стран в отношении Магриба, под влиянием которых вопрос о Марокканской сахаре перерос в региональный конфликт. |
The parallel that had been drawn the day before by the Algerian delegation was unacceptable and irresponsible, while at the current meeting Algeria had once again given an astonishing display of its intransigence on the question of the Sahara. |
Параллели, которые накануне были проведены алжирской делегацией, являются неприемлемыми и безответственными, а на сегодняшнем заседании Алжир вновь ярко продемонстрировал свою непримиримую позицию по вопросу о Западной Сахаре. |
Algeria's involvement in the question of Sahara has taken many and various forms: military engagement, financial and logistical support, diplomatic mobilization and training, breaches of international humanitarian law and the like. |
Вовлеченность Алжира в вопрос о Западной Сахаре принимала многочисленные и разнообразные формы: речь идет о военном участии, финансовой и материально-технической помощи, мобилизации и дипломатических демаршах, нарушениях норм международного гуманитарного права и т.д. |
Were they two different ethnic groups? What were the tribes on the edge of the Sahara? |
Являются ли они двумя различными этническими группами и какие племена населяют районы, примыкающие к Сахаре? |
Concerning the issue of the Moroccan Sahara, the Kingdom of Morocco would like to recall its constant good will, and its sincere and genuine determination to reach a final political solution to this fabricated issue. |
Что касается вопроса о марокканской Сахаре, Королевство Марокко хотело бы напомнить о том, что оно постоянно проявляет добрую волю, а также искреннюю и подлинную решимость в поиске окончательного политического урегулирования этой искусственно созданной проблемы. |
The aim of this provision is to cover persons who were living in the Sahara on 30 December 1999 and who have continued to do so since then. |
Цель этого положения заключается в охвате лиц, которые жили в Сахаре 30 декабря 1999 года и которые продолжали жить там все это время. |
Mr. Bennouna (Morocco) observed that the regional conflict over the Sahara involved two neighbouring countries, Morocco and Algeria, which had nonetheless forged bonds of fraternity over time. |
Г-н Беннуна (Марокко) напоминает о том, что в региональном споре по вопросу о Сахаре столкнулись интересы двух соседних стран, Марокко и Алжира, которые на протяжении веков связывают узы братства. |
Mr. Kadiri (Morocco), in reply to the statement made by Algeria under agenda item 104, said that once again, Algeria wished to stir up controversy within the Committee and give delegations incorrect information regarding the Moroccan Sahara. |
Г-н Кадири (Марокко), отвечая на заявление представителя Алжира по пункту 104 повестки дня, говорит, что эта страна в который раз стремится инициировать полемику в рамках Комитета и ввести все другие делегации в заблуждение по вопросу о марокканской Сахаре. |
Considering that developed countries are in the process of establishing increasingly powerful solar stations in the Sahara as an alternative source of energy; |
учитывая, что развитые страны ведут работу по сооружению все более мощных солнечных станций в Сахаре в качестве альтернативного источника энергии; |
No delegation other than that of Algeria had raised the issue of the Moroccan Sahara, which had been its obsession for many years. |
Никто, кроме делегации Алжира, не поднял вопрос о марокканской Сахаре, которая в течение многих лет была для Алжира навязчивой идеей. |
The Moroccan Sahara issue, one of the longest regional disputes in Africa, is at a historical turning point as a result of the launching of the Manhassett negotiations between the parties to the dispute, held under United Nations auspices. |
Вопрос о марокканской Сахаре - один их самых давних региональных споров в Африке, переживает исторический поворотный момент в результате проведения переговоров в Манхассете между сторонами в споре, которые прошли под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Sahara (MINURSO) Due to United Nations Peace Forces |
Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) |
Denouncing such inaction, he pointed out that wide autonomy in the Sahara would respect the Saharawi culture and enable the Saharawi people to conduct their affairs within the democratic framework of a unified - yet ethnically and culturally diverse - State. |
Осуждая такое бездействие, оратор отмечает, что предоставление широкой автономии Сахаре будет способствовать развитию сахарской культуры и даст сахарскому народу возможность вести свои дела в демократических рамках единого, но при этом разнообразного в этническом и культурном отношении государства. |
In the Sahara as elsewhere, armed force and intransigence must give way to the force of belief in the value of negotiation. |
В Сахаре, как и в других местах, вера в вооруженное сопротивление и противостояние должна смениться верой в силу переговоров. |
On the question of the Sahara, my delegation would like to recall that the Security Council has been working on this issue and has adopted three fundamental and substantive resolutions. |
Что касается вопроса о Сахаре, то наша делегация хотела бы напомнить о том, что Совет Безопасности уже ведет работу над этим вопросом и принял по нему три основополагающих и содержательных резолюции. |
No wonder we didn't see it. It's like looking for a speck of cinnamon in the Sahara. |
Это всё равно что искать крошку корицы в Сахаре, но смотри! |
On 15 and 16 December 2011, the Government of Algeria hosted a global observance event at the Timimoun Oasis and Tinerkouk Oasis and Castle (Adrar), in the Sahara, with the aim of demonstrating the economic value of desert ecosystems. |
15 и 16 декабря 2011 года правительство Алжира организовало в рамках глобальной кампании мероприятие в оазисе Тимимун и в оазисе и замке Тинеркук (Адрар) в Сахаре в целях демонстрации экономической ценности экосистем пустыни. |
The conflict in the Moroccan Sahara was not a matter of decolonization, but rather of interference in the internal affairs of a State by a neighbouring State with designs of hegemony in the region. |
Конфликт в марокканской Сахаре является вопросом не деколонизации, а вмешательства во внутренние дела государства со стороны некоего соседнего государства, вынашивающего планы установления гегемонии в регионе. |
It was Algeria that discussed the Sahara at the international level - in the Human Rights Council, for instance - while the Frente Polisario had no presence in international forums. |
Именно Алжир обсуждает вопрос о Сахаре на международном уровне - например, в Совете по правам человека, - в то время как Фронт ПОЛИСАРИО не представлен на международных форумах. |
Do you see Bedouins in the Sahara... and the cowboys on the prairie? |
Ты представляешь себе бедуинов в Сахаре, ковбоев в прериях. |
In 1976, Morocco had resisted an attempt to amputate the Saharan part of its national territory and had peacefully recovered its Sahara under a negotiated agreement with Spain. |
В 1976 году Марокко оказало сопротивление попытке отсечь часть его национальной территории в Сахаре и мирным путем вернуло себе Сахару в соответствии с соглашением, достигнутым в результате переговоров с Испанией. |
For the Moroccan people the question of the Sahara is a matter of the full realization of territorial integrity and the safeguarding of national unity; |
вопрос о Западной Сахаре рассматривается марокканским народом с точки зрения обеспечения его территориальной целостности и сохранения его национального единства; |
Mr. Kadiri (Morocco), addressing the reference to the Sahara issue in Algeria's statement, said that Morocco had clearly stated its position on the issue of Moroccan Sahara in the debates that the Fourth Committee had devoted to that issue two weeks earlier. |
Г-н Кадири (Марокко), касаясь заявления, сделанного Алжиром по вопросу о Сахаре, говорит, что Марокко четко изложила свою позицию по вопросу о марокканской части Сахары, когда этот вопрос две недели тому назад обсуждался в Четвертом комитете. |