I volunteer myself and Special Agent McGee for the secret fact-finding mission thingie, that's not secret, in the Sahara. |
Я записываю добровольцем себя и спецагента МакГи для секретной миссии по установлению фактов, это не секрет, в Сахаре. |
It'll be like the Sahara come 4:00 p.m. |
Значит после 4 здесь будет как в Сахаре. |
As far back as the early 1960s, we opposed the nuclear tests then being conducted in the Sahara. |
Еще в начале 60-х годов мы выступали против ядерных испытаний, которые проводились тогда в Сахаре. |
In fact, we have to do with vineyards cultivated in Sahara (by the way, Selian is exactly the ancient name of the desert). |
Фактически, имеем дело с виноградниками, растущими в Сахаре (кстати, Selian - это и есть древнее имя пустыни). |
Before an economically unified Maghreb can be realized, however, inter-state conflicts such as the Algerian-Moroccan dispute over the "Western" Sahara must be resolved. |
Однако, прежде чем может быть реализован экономически единый Магриб, должны быть решены межгосударственные конфликты, такие как алжирско-марокканский спор о «Западной» Сахаре. |
It's the only thing I've found that works in the Sahara. |
Единственное что удалось найти, что работало бы в Сахаре. |
So who gave prototype military rounds to tuareg fighters in the Sahara? |
Так кто же дал военный прототип бойцам в Сахаре? |
It's like looking for a speck of cinnamon in the Sahara. |
С таким же успехом можно искать щепотку корицы в Сахаре. |
Even in the Sahara, rain does sometimes fall and that is sufficient for plants to survive, providing they have the right adaptations. |
Даже в Сахаре иногда идёт дождь, и этого достаточно для выживания растений, при условии, что у них есть необходимые приспособления. |
Even today, there are places in the Sahara where no... European has reached. |
Ещё и сегодня в Сахаре есть места, куда... не ступала нога европейца. |
There are atom bombs going off in the Sahara and a polluted river running right past our front door. |
В Сахаре взрывают атомные бомбы, а ядовитая река течёт прямо у нашего порога. |
This is the task which for years now has been the special concern of the Inter-state Committee for Drought Control in the Sahara. |
Это та задача, которая в течение уже многих лет является предметом особой озабоченности Межгосударственного комитета по контролю за засухой в Сахаре. |
Just like the international community, the Kingdom of Morocco firmly believes today that the solution to the Sahara dispute can only come from negotiations. |
Как и международное сообщество, Королевство Марокко сегодня твердо убеждено в том, что решение спора по Сахаре может быть найдено лишь путем переговоров. |
The Sahara question is a question of territorial integrity, not a colonization issue. |
Вопрос о Сахаре - это вопрос о нашей территориальной целостности, а не вопрос о колонизации. |
In this context, Morocco gave its complete and unreserved support to the efforts of the Secretary-General to organize a just and equitable referendum in the Sahara. |
В этом контексте Марокко полностью и безоговорочно поддерживало усилия Генерального секретаря по организации в Сахаре честного и справедливого референдума. |
Since the early 1960s, France has engaged in nuclear testing in the Algerian Sahara, even using human subjects to test those weapons. |
С начала 60-х годов прошлого века Франция проводит ядерные испытания в алжирской Сахаре, и при этом это оружие испытывается даже на людях. |
He hoped that the democratic stirrings in the region would facilitate early resolution of the regional dispute over the Moroccan Sahara and induce the other parties to adopt a constructive attitude. |
Он выражает надежду на то, что наблюдаемые в регионе демократические веяния будут способствовать скорейшему урегулированию регионального спора по марокканской Сахаре и побудят другие стороны принять конструктивный подход. |
The new threats in the Sahara could seriously jeopardize the stability of the whole region, so the international community must endeavour to address them quickly. |
Новые угрозы в Сахаре могут подвергнуть серьезной опасности стабильность во всем регионе, а следовательно, международное сообщество должно попытаться быстро их устранить. |
There was no such document, because the Frente Polisario had begun to demand the establishment of an independent State in the Sahara only after it had become a pawn of Algeria. |
Такого документа не существует, поскольку Фронт ПОЛИСАРИО начал выступать за создание независимого государства в Сахаре только после того, как он стал вассалом Алжира. |
In reality, the question of the Sahara was one for Morocco and the Saharan people, particularly given the negative effects of Algerian control of the Frente Polisario. |
На самом деле вопрос о Сахаре касается только Марокко и народа Сахары, особенно учитывая негативные последствия контроля над Фронтом ПОЛИСАРИО со стороны Алжира. |
Mr. Chabi (Morocco) (spoke in French): I would like to stress that the position of South Africa on the question of the Sahara is not balanced. |
Г-н Чаби (Марокко) (говорит по-французски): Я хотел бы подчеркнуть, что позиция Южной Африки по вопросу о Сахаре является несбалансированной. |
At the same time, Burkina Faso counts the Touaregs among its population, describing them as belonging to the Berber nomads living in central Sahara and on the borders of the Sahel. |
Вместе с тем в Буркина-Фасо туареги являются частью населения страны, и считается, что они принадлежат к берберским кочевникам, проживающим в Центральной Сахаре и на границе Сахеля. |
My country welcomes the cooperation that links it to the countries bordering the Sahara in their commitment to fight against the terrorism that is brewing there and to deal with any eventuality. |
Наша страна рада сотрудничеству, связывающему ее с прилагающими к Сахаре странами в их приверженности борьбе с зарождающимся там терроризмом и в преодолении любых непредвиденных обстоятельств. |
But the settlement of the question of the Sahara in accordance with international law did not suit Algeria, which deliberately chose to create a regional dispute, in a totally artificial way, and has taken steps to internationalize it. |
Однако урегулирование вопроса о Сахаре в соответствии с международным правом не удовлетворяло Алжир, который принял осознанное решение создать региональный спор совершенно искусственным образом и предпринял шаги по приданию ему международного характера. |
How many grains of sand in the Sahara, do you reckon? |
Как ты считаешь, сколько песчинок в Сахаре? |