Примеры в контексте "Safeguarding - Защита"

Примеры: Safeguarding - Защита
In accordance with the Adoption Law (cap. 274) the court appoints a welfare officer to act as a guardian ad litem of the child upon the hearing of the application for adoption, with the duty of safeguarding the interests of the child. В соответствии с законом об усыновлении (рубрика 274) суд назначает работника по вопросам социального обеспечения в качестве опекуна ребенка, в чьи обязанности входит защита интересов ребенка, пока суд занимается рассмотрением ходатайства о его усыновлении.
To what specific rules, for instance, do the phrases "massive pollution of the atmosphere or the seas" or "safeguarding the human being" refer? Например, к каким конкретным нормам отсылают выражения "массовое загрязнение атмосферы или морей" или "защита человеческой личности"?
Projects included the following: in collaboration with UNDP, the provision of housing support for internally displaced persons in Serbia; and, in collaboration with UNESCO, the safeguarding of cultural heritage in Kosovo. Проекты организации были направлены на выполнение следующих задач: в сотрудничестве с ПРООН - оказание содействия в расселении внутренне перемещенных лиц в Сербии; и в сотрудничестве с ЮНЕСКО - защита культурного наследия в Косове.
Safeguarding and strengthening the family structure is therefore more relevant than ever. Поэтому сейчас, как никогда, наиболее актуальной задачей является укрепление и защита семьи.
Safeguarding the most vulnerable people and countries was seen as a priority. В качестве приоритетного направления деятельности считается защита наиболее уязвимых лиц и стран.
Safeguarding the institution of the family and strengthening the concept of joint parental guidance were vital for a healthy environment in which children could develop. Защита института семьи и закрепление концепции совместного воспитания детей родителями имеют решающее значение для создания благоприятной среды для развития ребенка.
Safeguarding and enhancing financial oversight in connection with economic activities, in particular investment in the mining sector and trade; Защита и усиление контроля за финансированием экономической деятельности, в частности за инвестициями в горнодобывающую отрасль и торговлю;
Safeguarding women and children's right to health З. Защита права женщин и детей на здоровье
Safeguarding the dignity of every human being, through the full respect for the right to life, liberty and security of person must remain the basis of our collective action. Защита достоинства каждого человека путем полного уважения права на жизнь, свободу и безопасность должна оставаться основой наших коллективных действий.
Safeguarding both the concept and the reality of "humanitarian space" remains one of the most significant challenges facing the humanitarian community. Защита как концепции, так и реальности «гуманитарного пространства» остается одной из наиболее важных задач, стоящих перед всеми гуманитарными организациями.
Safeguarding human rights was in turn the best means of prevention, since asylum offered by another State could not replace the protection citizens were entitled to expect from their own Governments. В свою очередь, защита прав человека представляет собой наиболее эффективное средство реализации превентивных мероприятий, поскольку убежище, предоставляемое другим государствам, не может служить заменой той защиты, которую граждане вправе ожидать от правительств своих собственных стран.
A seminar on "Safeguarding competition in a market economy" was held in October 2000 in Hanoi, Viet Nam. В октябре 2000 года в Ханое, Вьетнам, был проведен семинар на тему "Защита конкуренции в условиях рыночной экономики".
Regulation of services is used for a variety of public policy objectives such as ensuring the development of services sectors, ensuring competition and consumer protection and safeguarding non-trade concerns such as universal service, protection and promotion of cultural diversity and practices, and environmental protection. Регулирование услуг используется для ряда целей государственной политики, например обеспечение развития секторов услуг, обеспечение конкуренции и охраны прав потребителей и ограждение не связанных с торговлей интересов, таких, как всеобщее обслуживание, защита и поощрение культурного разнообразия и практики и защита окружающей среды.
Recognizing the enormous challenges in the protection of children's rights, the World Conference encouraged States to renew their commitment and dedication to safeguarding the dignity of all children, and to undertake measures for ensuring the survival, protection, development and participation of children. Признавая, что защита прав детей представляет собой колоссальную по своим масштабам задачу, Всемирная конференция призвала государства подтвердить свою приверженность и преданность делу обеспечения гарантий достоинства всех детей и принять меры по обеспечению выживания, развития и участия детей.
Considering that the effective promotion and protection of the human rights of persons who exercise the right to freedom of opinion and expression are of fundamental importance to the safeguarding of human dignity, считая, что эффективное поощрение и защита прав человека применительно к лицам, осуществляющим право на свободу убеждений и их свободное выражение, имеют основополагающее значение для обеспечения человеческого достоинства,
Not only are schools supposed to be havens of safety and learning for children, these are United Nations facilities, the protection and safeguarding of which is incumbent upon the occupying Power under both the Charter and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Школы не только считаются местами, в которых обеспечивается безопасность детей и их обучение, но и являются объектами Организации Объединенных Наций, защита и обеспечение безопасности которых являются обязанностью оккупирующей державы в соответствии с Уставом и Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
It is dedicated to the furtherance and safeguarding of press freedom, the protection of freedom of opinion and expression, the promotion of the free flow of news and information, and the improvement of the practices of journalism. Его задачей является содействие свободе печати и ее гарантирование, защита свободы убеждений и свободного их выражения, содействие свободному потоку новостей и информации, а также совершенствование практики журналистики.
Such protection should include setting a minimum age for admission to employment (see below), protecting children from violence, upholding the right to education, safeguarding leisure and ensuring the right to health of the child including occupational health protections. Такая защита должна включать установление минимального возраста доступа к найму (см. ниже), защиту детей от насилия, поддержание права на образование, охрану досуга и обеспечение права на охрану здоровья ребенка, включая охрану труда.
REAFFIRMING that the faithful respect of those principles and purposes, the strengthening of representative democracy, respect for human rights, fundamental freedoms, social progress and the protection of the environment are essential to the safeguarding of peace and security in the region, ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ, что неуклонное уважение этих принципов и целей, укрепление представительной демократии, уважение прав человека, основных свобод, социальный прогресс и защита окружающей среды являются существенными факторами упрочения мира и безопасности в регионе,
Safeguarding and defending their indigenous languages is a people's fundamental right. Сохранение и защита языков коренных народов является основополагающим правом народов.
Safeguarding national interests within the territorial waters and exclusive economic zone; защита национальных интересов в территориальных водах и исключительной экономической зоне;
Safeguarding the principles of the United Nations Charter remains much more important than the policies of any single nation, especially during transformative periods such as this. Защита принципов Устава Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет гораздо большую важность, чем политика какой-либо отдельной страны, особенно в такие переломные периоды, как нынешний.
These workshops were sponsored by the DfID funded project, Safeguarding Children in the Overseas Territories, in collaboration with the Ministry of Home Affairs and Public Safety. Эти семинары были организованы в рамках финансируемого ММР проекта "Защита детей в заморских территориях" в сотрудничестве с Министерством внутренних дел и общественной безопасности.
Safeguarding competition, the primary objective of most competition laws, requires companies to comply with compulsory provisions of procedural or substantive nature. Защита конкуренции, которая является первоочередной целью большинства законов о конкуренции, требует, чтобы компании соблюдали императивные положения процедурного или материального характера.
The Welsh Assembly Government has recently issued the guidance "Safeguarding Children: Working Together under the Children Act 2004" to all relevant agencies in Wales. Правительство Ассамблеи Уэльса недавно опубликовало руководство "Защита детей: совместные действия в соответствии с Законом о детях 2004 года", адресованное всем соответствующим ведомствам в Уэльсе.