Примеры в контексте "Safeguarding - Защита"

Примеры: Safeguarding - Защита
My Government has long believed that the safeguarding of civilians from the devastating effects of armed conflict is at the very heart of the United Nations Charter. Мое правительство давно уверено в том, что защита гражданских лиц от разрушительных последствий вооруженного конфликта является краеугольным камнем Устава Организации Объединенных Наций.
The programme of action to combat terrorism had three elements: strengthening the legal framework against terrorism, safeguarding fundamental values, and attacking the root causes of terror. Программа действий по борьбе с терроризмом включает три элемента: укрепление антитеррористического законодательства, защита фундаментальных ценностей и искоренение причин терроризма.
(g) Combating domestic violence and safeguarding women's rights Защита женщин и борьба с насилием в семье
"Reducing emissions and stabilizing the climate: safeguarding our common future" «Сокращение выбросов и стабилизация климата: защита нашего общего будущего»
Both terrorism and drug trafficking severely compromise the full enjoyment of human rights, the safeguarding of which has been one of the strategic policies of the current Government. Как терроризм, так и оборот наркотиков резко ограничивают полное осуществление прав человека, защита которых является одной из стратегических целей нынешнего правительства.
Protection of society and civil liberties and safeguarding of fundamental rights by the judiciary охраны общества и свобод и защита основных прав органами судебной власти;
Building new prisons, reforming the prison system and safeguarding prisoners' rights строительство новых тюремных помещений, реформа пенитенциарной системы и защита прав заключенных;
Second, safeguarding the stored data is an important issue that continues to raise concerns in cloud computing, particularly in the face of rising threats that characterize contemporary connectivity. Во-вторых, важным вопросом является защита хранимых данных, что до сих пор вызывает озабоченность в сфере облачной обработки данных, особенно в условиях растущих угроз, стоящих перед современными электронными сетями.
The provision of basic dignity, privacy and the safeguarding against violence and wanton disregard of human rights needs to be curbed to assure an equal place for the girl child and women in India. В целях гарантий равноправия для девочек и женщин в Индии необходимо обеспечение элементарного достоинства, неприкосновенности частной жизни, защита от насилия и обуздание вопиющего пренебрежения правами человека.
Important factors to be considered include safeguarding traditional family values, maintaining the overall economic competitiveness and simple tax system of Hong Kong, and ensuring the sustainable development of the existing social security system. К числу важных факторов, которые следует учитывать, относятся защита традиционных семейных ценностей, сохранение общей экономической конкурентоспособности и простой налоговой системы Гонконга и обеспечение устойчивого развития действующей системы социального обеспечения.
The most pressing issue in relation to migration was that of safeguarding the social, labour and human rights of migrants, regardless of their immigration status. Наиболее насущной проблемой, связанной с миграцией, является защита социальных и трудовых прав мигрантов, а также их прав человека, вне зависимости от их иммиграционного статуса.
In Ukraine, where national minorities made up one quarter of the population, the safeguarding of their rights through the adoption and implementation of legislation in line with international standards was a priority. На Украине, в которой национальные меньшинства составляют одну четвертую часть населения, защита их прав на основе принятия и осуществления законов, соответствующих международным стандартам, является приоритетной задачей.
Fifty years ago, against a political background that was very different from today's, the United Nations was born with the purposes of maintaining international peace and security, promoting development and safeguarding human rights. Пятьдесят лет назад в политических условиях, которые сильно отличались от сегодняшних, родилась Организация Объединенных Наций, целями которой были поддержание международного мира и безопасности, содействие развитию и защита прав человека.
These "Kingdom affairs" include the maintenance of independence, defence, foreign relations, the safeguarding of fundamental human rights and freedoms, legal stability and proper administration. К этим "делам Королевства" относятся сохранение независимости, оборона, внешние сношения, защита основных прав и свобод человека, поддержание правопорядка и надлежащее управление.
Transparency, non-discrimination, timing, safeguarding of confidential information, transaction costs of first filings of merger notifications, and jurisdictional thresholds; с) транспарентность, недискриминация, установление сроков, защита конфиденциальной информации, операционные расходы в связи с подачей первого уведомления о слиянии и "юрисдикционные пороги";
Isn't the ECB supposed to be a politically independent and operationally autonomous institution committed to fighting inflation and safeguarding the currency? Разве не предполагается, что ЕЦБ должен быть политически независимым и оперативно автономным институтом, задачей которого является борьба с инфляцией и защита валюты?
b) Study group "Equal opportunities, health and safeguarding citizens" (established by Ministerial Decree of February 28, 2002). Ь) Исследовательская группа "Равные возможности, здравоохранение и защита граждан" (создана в соответствии с министерским постановлением от 28 февраля 2002 года).
Pursuant to article 1 of the 2004 law, the NCHRF is an independent institution with responsibilities involving consultation, monitoring, engaging in dialogue, cooperation and promoting and safeguarding human rights and freedoms. В соответствии с положениями статьи 1 Закона 2004 года НКПЧС является независимым органом, в обязанности которого входят консультирование, наблюдение, оценка, организация обмена мнениями, проведение анализа, а также поощрение и защита прав человека и свобод.
One example was the Reference Paper for Basic Telecommunication Services containing obligations such as objective criteria and transparency of licensing, establishment of an independent regulator, and safeguarding competition through Governments' reasonable measures. Одним из примеров является Справочный документ по базовым телекоммуникационным услугам, в котором содержатся такие обязательства, как использование объективных критериев и прозрачность в сфере лицензирования, учреждение независимого регулирующего органа и защита конкуренции при помощи обоснованных мер, принимаемых правительствами.
These organizations are active in such areas as poverty alleviation, health, education, the environment, and safeguarding legal rights, and have become an influential force in Chinese politics, economics, culture, and society. Они активно действуют в таких областях, как помощь бедным, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды и защита прав, став мощной силой, оказывающей влияние на политическую, экономическую, культурную и общественную жизнь Китая.
As a corollary of this, the safeguarding of such rights is not exhausted - it cannot be exhausted - in the action of States. Следствием этого является то, что защита таких прав не исчерпывается - и не может исчерпываться - действиями государств.
On the issue of climate change, a key priority will be safeguarding the human rights of those whose lives are most adversely affected by the Earth's rising temperatures. Что касается изменения климата, то основным приоритетом будет защита прав человека тех людей, на чьей жизни повышение температуры на Земле сказывается наиболее отрицательно.
Description of the LPG equipment and the physical safeguarding of the catalyst at switch-over from petrol to LPG or back. 2.20.1 Описание оборудования СНГ и физическая защита каталитического нейтрализатора при переключении с бензина на СНГ или обратно
It is required that "safeguarding the interest of the international community underlying the obligation breached is included among the functions of the international organization invoking responsibility". В нем требуется, чтобы "защита интереса международного сообщества, которое лежит в основе нарушенного обязательства, являлась одной из функций международной организации, которая призывает к ответственности".
Appropriate conservation of the historic environment, including cultural landscapes, and the safeguarding of traditional knowledge, values and practices, in synergy with other scientific knowledge, enhances the resilience of communities to disasters and climate change. Надлежащее сохранение исторической среды, в том числе культурных ландшафтов, а также защита традиционных знаний, ценностей и практических методов в сочетании с другими научными знаниями повышает устойчивость местных сообществ перед лицом бедствий и изменения климата.