Английский - русский
Перевод слова Sadness
Вариант перевода Грусть

Примеры в контексте "Sadness - Грусть"

Примеры: Sadness - Грусть
If I have the bad luck to wake in the night... and find her at my side... the sadness I feel then, nothing can make it go away. Если бы мне не повезло проснуться среди ночи... и не обнаружить её близ себя... грусть, которую я тогда чувствую, она бы никогда не ушла.
the sadness she felt once, hardly knowing she felt it, как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует,
Throughout the one hour I was with her and her family, she did not smile, and her eyes reflected sadness. В течение всего часа, который я провела с ней и с ее семьей, она не улыбнулась, и в глазах ее стояла грусть.
I suspect... that sadness is not compatible with sadness. Подозреваю, что грусть с грустью не совместима.
And the girl remembers, in this infinite instant already now so many times divided, the sadness she felt once, hardly knowing she felt it, to merely inhabit herself. И девочка вспоминает, в это бесконечное мгновение, уже так много раз прожитое, как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, почти заполнила её.
Or, as I like to call it, "sadness in its early stages." Или, как я её называю, "Грусть на раннем этапе".
It doesn't matter who they have offspring with, because... because they don't have confusing emotions like rage and... and sadness. Не важно чье это потомство, потому что... потому что у них нет сбивающих с толку эмоций, таких как гнев и... и грусть.
I'll love you... for your sadness... and your poetry and your passion and your rage and your infinite, luxurious ugliness. Я буду любить тебя... твою грусть... твою поэзию, твою страсть, твою ярость и твое бесконечное, роскошное уродство.
and I won't, and the only thing keeping me from being swallowed whole by sadness И не буду, и единственная вещь, которая удерживает меня от полного погружения в грусть это то, что Джин убила бы меня за это.
That was "nice", but the sadness remained, and did not take off, so I say that today was different. Это была "хорошей", но грусть осталась, и не снимают, так что я говорю, что сегодня была другая.
But I also do not think that my PTSD is like your PTSD, or that my anxiety or that my sadness is like yours. Но я также не думаю, что моё ПТСР было бы похоже на ваше, или что моя тревога и грусть похожи на ваши.
Mr. PATRIOTA (Brazil) (translated from Spanish): Like my Argentine Colleague, I would like, on behalf of Ambassador Amorim and our entire delegation, to express our sadness at the departure of Ambassador Illanes. Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) (перевод с испанского): Так же, как и мой коллега из Аргентины, я хотел бы от имени посла Селсу Аморима и от имени всей нашей делегации выразить грусть в связи с отбытием после Ильяньеса.
What's extraordinary... is that it allows you to express what's inside you... joy, sadness... even silence Он необычен, потому что заставляет тебя выражать то, что у тебя внутри, даже лучше и сильнее: радость, грусть, тишину.
Sadness descends upon him and he starts to think. Его охватывает грусть и он думает.
Sadness and depression, I guess I don't really know the difference. Грусть и депрессия - я чувствую, что я просто не вижу разницы между ними.
Sadness is a luxury, my dear. Грусть, милая - это роскошь.
Sadness falls on us all like food from a sideways refrigerator. Грусть упала на нас всех, как еда из холодильника.
She cannot see him Sadness grips her heart Она не может с ним увидеться Грусть стискивает ей сердце
Sadness is a barnacle clinging to your bright boat Грусть - устрица, прилипшая к твоей светлой лодке.
Sadness ends in gladness, showers are not in vain Грусть заканчивается в радость, души не напрасны
SOMETIMES I HAVE SEEN SADNESS BUT... Иногда я видела грусть, но...
Join me, my sadness. "Иди ко мне, грусть моя".
Today, you two will become one, sharing your lives, the happiness, the sadness, Сегодня вы двое станете единым целым, объединив свои жизни, счастье и грусть, разочарования и радость...
If there is sadness coming over, I'll tell you jokes, and make you laugh. "Если тебя захватит грусть, я своими шутками заставлю тебя смеяться"
Feelings of sadness and loneliness. На их лицах читаются грусть и одиночество.