If I have the bad luck to wake in the night... and find her at my side... the sadness I feel then, nothing can make it go away. |
Если бы мне не повезло проснуться среди ночи... и не обнаружить её близ себя... грусть, которую я тогда чувствую, она бы никогда не ушла. |
the sadness she felt once, hardly knowing she felt it, |
как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, |
Throughout the one hour I was with her and her family, she did not smile, and her eyes reflected sadness. |
В течение всего часа, который я провела с ней и с ее семьей, она не улыбнулась, и в глазах ее стояла грусть. |
I suspect... that sadness is not compatible with sadness. |
Подозреваю, что грусть с грустью не совместима. |
And the girl remembers, in this infinite instant already now so many times divided, the sadness she felt once, hardly knowing she felt it, to merely inhabit herself. |
И девочка вспоминает, в это бесконечное мгновение, уже так много раз прожитое, как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, почти заполнила её. |
Or, as I like to call it, "sadness in its early stages." |
Или, как я её называю, "Грусть на раннем этапе". |
It doesn't matter who they have offspring with, because... because they don't have confusing emotions like rage and... and sadness. |
Не важно чье это потомство, потому что... потому что у них нет сбивающих с толку эмоций, таких как гнев и... и грусть. |
I'll love you... for your sadness... and your poetry and your passion and your rage and your infinite, luxurious ugliness. |
Я буду любить тебя... твою грусть... твою поэзию, твою страсть, твою ярость и твое бесконечное, роскошное уродство. |
and I won't, and the only thing keeping me from being swallowed whole by sadness |
И не буду, и единственная вещь, которая удерживает меня от полного погружения в грусть это то, что Джин убила бы меня за это. |
That was "nice", but the sadness remained, and did not take off, so I say that today was different. |
Это была "хорошей", но грусть осталась, и не снимают, так что я говорю, что сегодня была другая. |
But I also do not think that my PTSD is like your PTSD, or that my anxiety or that my sadness is like yours. |
Но я также не думаю, что моё ПТСР было бы похоже на ваше, или что моя тревога и грусть похожи на ваши. |
Mr. PATRIOTA (Brazil) (translated from Spanish): Like my Argentine Colleague, I would like, on behalf of Ambassador Amorim and our entire delegation, to express our sadness at the departure of Ambassador Illanes. |
Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) (перевод с испанского): Так же, как и мой коллега из Аргентины, я хотел бы от имени посла Селсу Аморима и от имени всей нашей делегации выразить грусть в связи с отбытием после Ильяньеса. |
What's extraordinary... is that it allows you to express what's inside you... joy, sadness... even silence |
Он необычен, потому что заставляет тебя выражать то, что у тебя внутри, даже лучше и сильнее: радость, грусть, тишину. |
Sadness descends upon him and he starts to think. |
Его охватывает грусть и он думает. |
Sadness and depression, I guess I don't really know the difference. |
Грусть и депрессия - я чувствую, что я просто не вижу разницы между ними. |
Sadness is a luxury, my dear. |
Грусть, милая - это роскошь. |
Sadness falls on us all like food from a sideways refrigerator. |
Грусть упала на нас всех, как еда из холодильника. |
She cannot see him Sadness grips her heart |
Она не может с ним увидеться Грусть стискивает ей сердце |
Sadness is a barnacle clinging to your bright boat |
Грусть - устрица, прилипшая к твоей светлой лодке. |
Sadness ends in gladness, showers are not in vain |
Грусть заканчивается в радость, души не напрасны |
SOMETIMES I HAVE SEEN SADNESS BUT... |
Иногда я видела грусть, но... |
Join me, my sadness. |
"Иди ко мне, грусть моя". |
Today, you two will become one, sharing your lives, the happiness, the sadness, |
Сегодня вы двое станете единым целым, объединив свои жизни, счастье и грусть, разочарования и радость... |
If there is sadness coming over, I'll tell you jokes, and make you laugh. |
"Если тебя захватит грусть, я своими шутками заставлю тебя смеяться" |
Feelings of sadness and loneliness. |
На их лицах читаются грусть и одиночество. |