| If I have the bad luck to wake in the night... and find her at my side... the sadness I feel then, nothing can make it go away. | Если бы мне не повезло проснуться среди ночи... и не обнаружить её близ себя... грусть, которую я тогда чувствую, она бы никогда не ушла. | 
| the sadness she felt once, hardly knowing she felt it, | как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, | 
| Throughout the one hour I was with her and her family, she did not smile, and her eyes reflected sadness. | В течение всего часа, который я провела с ней и с ее семьей, она не улыбнулась, и в глазах ее стояла грусть. | 
| I suspect... that sadness is not compatible with sadness. | Подозреваю, что грусть с грустью не совместима. | 
| And the girl remembers, in this infinite instant already now so many times divided, the sadness she felt once, hardly knowing she felt it, to merely inhabit herself. | И девочка вспоминает, в это бесконечное мгновение, уже так много раз прожитое, как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, почти заполнила её. | 
| Or, as I like to call it, "sadness in its early stages." | Или, как я её называю, "Грусть на раннем этапе". | 
| It doesn't matter who they have offspring with, because... because they don't have confusing emotions like rage and... and sadness. | Не важно чье это потомство, потому что... потому что у них нет сбивающих с толку эмоций, таких как гнев и... и грусть. | 
| I'll love you... for your sadness... and your poetry and your passion and your rage and your infinite, luxurious ugliness. | Я буду любить тебя... твою грусть... твою поэзию, твою страсть, твою ярость и твое бесконечное, роскошное уродство. | 
| and I won't, and the only thing keeping me from being swallowed whole by sadness | И не буду, и единственная вещь, которая удерживает меня от полного погружения в грусть это то, что Джин убила бы меня за это. | 
| That was "nice", but the sadness remained, and did not take off, so I say that today was different. | Это была "хорошей", но грусть осталась, и не снимают, так что я говорю, что сегодня была другая. | 
| But I also do not think that my PTSD is like your PTSD, or that my anxiety or that my sadness is like yours. | Но я также не думаю, что моё ПТСР было бы похоже на ваше, или что моя тревога и грусть похожи на ваши. | 
| Mr. PATRIOTA (Brazil) (translated from Spanish): Like my Argentine Colleague, I would like, on behalf of Ambassador Amorim and our entire delegation, to express our sadness at the departure of Ambassador Illanes. | Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) (перевод с испанского): Так же, как и мой коллега из Аргентины, я хотел бы от имени посла Селсу Аморима и от имени всей нашей делегации выразить грусть в связи с отбытием после Ильяньеса. | 
| What's extraordinary... is that it allows you to express what's inside you... joy, sadness... even silence | Он необычен, потому что заставляет тебя выражать то, что у тебя внутри, даже лучше и сильнее: радость, грусть, тишину. | 
| Sadness descends upon him and he starts to think. | Его охватывает грусть и он думает. | 
| Sadness and depression, I guess I don't really know the difference. | Грусть и депрессия - я чувствую, что я просто не вижу разницы между ними. | 
| Sadness is a luxury, my dear. | Грусть, милая - это роскошь. | 
| Sadness falls on us all like food from a sideways refrigerator. | Грусть упала на нас всех, как еда из холодильника. | 
| She cannot see him Sadness grips her heart | Она не может с ним увидеться Грусть стискивает ей сердце | 
| Sadness is a barnacle clinging to your bright boat | Грусть - устрица, прилипшая к твоей светлой лодке. | 
| Sadness ends in gladness, showers are not in vain | Грусть заканчивается в радость, души не напрасны | 
| SOMETIMES I HAVE SEEN SADNESS BUT... | Иногда я видела грусть, но... | 
| Join me, my sadness. | "Иди ко мне, грусть моя". | 
| Today, you two will become one, sharing your lives, the happiness, the sadness, | Сегодня вы двое станете единым целым, объединив свои жизни, счастье и грусть, разочарования и радость... | 
| If there is sadness coming over, I'll tell you jokes, and make you laugh. | "Если тебя захватит грусть, я своими шутками заставлю тебя смеяться" | 
| Feelings of sadness and loneliness. | На их лицах читаются грусть и одиночество. |