To give better protection of pregnant women and of children, a cluster of supplementary activities is dispensed both routinely and in the campaigns. |
В целях более эффективной защиты беременных женщин и детей принимались дополнительные пакеты мер как в рамках мероприятий, проводимых в плановом порядке, так и во время специальных кампаний. |
Suppression of infection through Intermittent Preventive Treatment with Sulphadoxine and Pyramethamine early in the second and third trimester has proven to reduce these risks considerably, and is therefore given routinely to all pregnant women. |
Подавление инфекции путем проведения периодической профилактической терапии с помощью сульфадоксина и пираметамина в начале второго и третьего триместра беременности зарекомендовало себя как способ значительного сокращения таких рисков, и ввиду этого данная терапия назначается в плановом порядке всем беременным женщинам. |
Monitoring is routinely carried out by the Monitoring and Evaluation Unit of the National HIV/STI Prevention & Control Programme to assess the effectiveness of programmes which are instituted under the auspices of the Ministry of Health. |
Оценка эффективности программ Министерства здравоохранения проводится в плановом порядке на основе результатов мониторинга, осуществляемого Группой контроля и оценки в рамках Национальной программы профилактики и контроля над распространением ВИЧ/ИППП. |
This popular misconception springs, at least in part, from the fact that women are more likely to know their HIV status because they are routinely tested for HIV at maternity clinics when they seek pregnancy tests or examinations. |
Причиной этого популярного ошибочного мнения является, по крайней мере частично, факт, что женщинам более свойственно знать о своем статусе ВИЧ-инфицированной потому, что они в плановом порядке тестируются на ВИЧ в женской консультации, когда они проходят тесты и обследования на беременность. |
What are the maintenance implications of the device or system: could it be maintained routinely or are there significant implications for the process? |
Какое значение имеет техническое обслуживание прибора или системы: можно ли проводить такое обслуживание в плановом порядке или его проведение будет иметь существенные последствия для процесса? |
No specific provisions but regional reports routinely submitted |
Конкретных поло-жений не преду-смотрено, однако региональные до-клады представля-ются в плановом порядке |
In modern biotechnology, Boyle thinks, things previously outside the market-once thought to be impossible to commodify-are becoming routinely privatized. |
В современной биотехнологии, как считает Бойл, вещи, которые находились за пределами рынка и считались немыслимыми в качестве товаров, сегодня приватизируются в плановом порядке. |
The World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe-Hyogo, Japan, from 18 to 22 January 2005, recognized the contribution of space technology to disaster reduction and emphasized the need to routinely incorporate space-based services into support risk reduction. |
Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая была проведена в Кобе, Хиого, Япония, 18-22 января 2005 года, признала вклад космических технологий в уменьшение опасности бедствий и подчеркнула необходимость использования в плановом порядке услуг космической техники для поддержки мероприятий по уменьшению риска бедствий. |
We are making such individuals, we're making them regularly, and we're making them routinely. |
Мы создаем таких людей, мы создаём их на регулярной основе и в плановом порядке. |